"hay quienes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البعض
        
    • هناك من
        
    • بعض الناس
        
    • فهناك من
        
    • فالبعض
        
    • هناك مَن
        
    • فقد يعبر
        
    • وهناك من
        
    • وثمة من
        
    A ese respecto, hay quienes abrigan la esperanza de que los habitantes de Guam harán concesiones en su lucha por alcanzar el estatuto de Commonwealth. UN وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث.
    hay quienes piensan, con todo, que las medidas comerciales y las medidas positivas no son sustitutos y pueden aplicarse conjuntamente. UN بيد أن البعض يرى أن التدابير التجارية والتدابير اﻹيجابية لا تعتبر بدائل لبعضها البعض ويمكن استخدامهما معا.
    hay quienes se preguntan si el Consejo de Seguridad puede cumplir su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad. UN ويشعر البعض الآخر بالقلق لعدم تيقنه من قدرة مجلس الأمن على الوفاء بمسؤوليته عن صون السلام والأمن.
    Ahora bien, hay quienes tienen sus reparos porque estas máquinas no están hechas a semejanza de un humano. TED الآن، هناك من يسهبون في تلك الحقيقة أن هذه الآلات ليست ليست مصممة لتكون مثلنا.
    hay quienes piensan que están dadas las condiciones... para que nos ataquen ahí. Open Subtitles هناك من.. يشعر كهذا شروط مثل تلك يمكن أن يهاجمننا هناك
    hay quienes realmente creen... que el Suboficial Mayor nadó hasta las Islas Aleutianas. Open Subtitles بعض الناس يعتقدون بالطبع ان الرئيس قام بالسباحه الى جزر ألوتيان.
    hay quienes afirman que tiene que haber habido unos 10.000 civiles muertos. UN وأكد البعض أن قرابة 000 10 مدني عراقي لقوا مصرعهم.
    hay quienes critican esa ambición y estiman que no se hubiera debido incursionar en ese terreno o que habría que haberlo hecho de manera distinta. UN وينتقد البعض هذا المسعى، ويعتبرون أنه ما كان ينبغي السير في هذا الاتجاه، أو أنه كان ينبغي القيام بذلك بطريقة مختلفة.
    Pues hay quienes lo encuentran irresistible. se ríen ya con la palabra ketchup. Open Subtitles البعض يظن أن هذه أفضل دعاباتي الغالب يضحك على كلمة كاتشب.
    27. hay quienes sostienen que la legislación que se aplica a la minería en pequeña escala debería separarse del derecho minero general. UN ٢٧ - يزعم البعض أن التشريع الذي ينطبق على التعدين على نطاق صغير، ينبغي فصله عن قانون التعدين العام.
    hay quienes dicen que, puesto que las minas son armas de guerra y se colocan durante un conflicto militar, corresponde al sector militar la tarea de removerlas. UN ويقول البعض إنه طالما أن اﻷلغام البرية هي أسلحة من أسلحة الحرب، وقد زرعت في وقت نزاع عسكري، فإن إزالتها مسؤولية عسكرية.
    Pese a ello, hay quienes se han apartado de las filas de la unidad, y los que lo han hecho deben asumir ahora su responsabilidad ante sus pueblos. UN وبالرغم من ذلك فقد خرج البعض عن التنسيق ووحدة الصف، وهذا البعض يتحمل المسؤولية أمام شعبه.
    Sé que hay quienes creen que esta Conferencia debería ser el lugar de origen exclusivo de esas actuaciones, y que otros consideran que el papel de la Conferencia de Desarme es sólo secundario. UN إني ﻷدرك أن هناك من يعتقد أن هذا العمل ينبغي أن يتركز في هذا المؤتمر تركيزا خالصا، بينما يجد آخرون أنه ليس لمؤتمر نزع السلاح سوى دور هامشي.
    En consecuencia, hay quienes abogan por la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal y otros que se oponen firmemente a semejante prohibición favoreciendo en cambio la imposición de restricciones apropiadas al empleo de estas minas. UN وبالتالي، هناك من يدعون إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومن يعارضون هذا الحظر بشدة منادين بدلاً من ذلك بفرض قيود مناسبة على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Omite muy convenientemente los trágicos acontecimientos del decenio de 1960, pero hay quienes no los olvida. UN وتناسى متعمدا اﻷحداث المأساوية التي وقعت في الستينات، ولكن هناك من لم ينسوا.
    Sé que hay quienes impugnan la competencia de la Conferencia para ocuparse de armas convencionales que no sean armas de destrucción en masa. UN إنني أدرك أن هناك من يتحدون صلاحية المؤتمر لمعالجة اﻷسلحة التقليدية باعتبارها متميزة عن أسلحة التدمير الشامل.
    Del mismo modo, hay quienes dicen que no debemos tolerar que se cometan injusticias sociales ni delitos con la excusa de la no injerencia en los asuntos internos. UN وعلى نفس المنوال، هناك من يقولون إننا لا يجب أن نقبل بالظلم الاجتماعي أو الجريمــة بحجة عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    hay quienes consideran que el aumento de la productividad da lugar, a su vez, a una disminución del ritmo de creación de nuevos puestos de trabajo. UN ويعتقد بعض الناس أن زيادة الإنتاجية أدت بدورها إلى انخفاض في توفير فرص العمل.
    hay quienes no tienen inteligencia ni visión. Open Subtitles بعض الناس لا يملكون قوة الإرادة ولا العقل ولا الرؤيا
    hay quienes añoran un mundo más compartimentado, más pequeño, más manejable. UN فهناك من يحنّ إلى عالم أكثر تجزئة، وأصغر، وأسهل انقياداً.
    hay quienes prefieren formularla en términos de denegación de justicia: no es necesario agotar los recursos internos cuando existe una denegación de justicia. UN فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة.
    20. hay quienes creen que la libertad religiosa prevista en el Pacto equivale a la libertad de actuar conforme a los dictados de cualquier religión. UN 20- وأضاف قائلاً إن هناك مَن يعتقد أن الحرية الدينية التي يكفلها العهد تعادل حرية التصرف وفقاً لما يمليه أي دين.
    hay quienes quizás expresen una preocupación momentánea, de hecho su frustración, por lo que se percibe como falta de progreso en la cuestión de los refugiados. UN فقد يعبر الآخرون عن انشغالهم بصورة عابرة بل عن إحساسهم بالإحباط لما يلاحظونه من عدم إحراز تقدم في مسألة اللاجئين.
    hay quienes creen que esos enfoques colectivos son demasiado lentos para resolver los problemas urgentes. UN وهناك من يعتقدون أن هذه النهج الجماعية أبطأ من أن تحل المشكلات العاجلة.
    Ese es el precio. hay quienes están dispuestos a pagarlo. UN هذا هو ثمن السلام وثمة من هم مستعدون لدفعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus