A ese respecto, hay quienes abrigan la esperanza de que los habitantes de Guam harán concesiones en su lucha por alcanzar el estatuto de Commonwealth. | UN | وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث. |
hay quienes piensan, con todo, que las medidas comerciales y las medidas positivas no son sustitutos y pueden aplicarse conjuntamente. | UN | بيد أن البعض يرى أن التدابير التجارية والتدابير اﻹيجابية لا تعتبر بدائل لبعضها البعض ويمكن استخدامهما معا. |
hay quienes se preguntan si el Consejo de Seguridad puede cumplir su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad. | UN | ويشعر البعض الآخر بالقلق لعدم تيقنه من قدرة مجلس الأمن على الوفاء بمسؤوليته عن صون السلام والأمن. |
Ahora bien, hay quienes tienen sus reparos porque estas máquinas no están hechas a semejanza de un humano. | TED | الآن، هناك من يسهبون في تلك الحقيقة أن هذه الآلات ليست ليست مصممة لتكون مثلنا. |
hay quienes piensan que están dadas las condiciones... para que nos ataquen ahí. | Open Subtitles | هناك من.. يشعر كهذا شروط مثل تلك يمكن أن يهاجمننا هناك |
hay quienes realmente creen... que el Suboficial Mayor nadó hasta las Islas Aleutianas. | Open Subtitles | بعض الناس يعتقدون بالطبع ان الرئيس قام بالسباحه الى جزر ألوتيان. |
hay quienes afirman que tiene que haber habido unos 10.000 civiles muertos. | UN | وأكد البعض أن قرابة 000 10 مدني عراقي لقوا مصرعهم. |
hay quienes critican esa ambición y estiman que no se hubiera debido incursionar en ese terreno o que habría que haberlo hecho de manera distinta. | UN | وينتقد البعض هذا المسعى، ويعتبرون أنه ما كان ينبغي السير في هذا الاتجاه، أو أنه كان ينبغي القيام بذلك بطريقة مختلفة. |
Pues hay quienes lo encuentran irresistible. se ríen ya con la palabra ketchup. | Open Subtitles | البعض يظن أن هذه أفضل دعاباتي الغالب يضحك على كلمة كاتشب. |
27. hay quienes sostienen que la legislación que se aplica a la minería en pequeña escala debería separarse del derecho minero general. | UN | ٢٧ - يزعم البعض أن التشريع الذي ينطبق على التعدين على نطاق صغير، ينبغي فصله عن قانون التعدين العام. |
hay quienes dicen que, puesto que las minas son armas de guerra y se colocan durante un conflicto militar, corresponde al sector militar la tarea de removerlas. | UN | ويقول البعض إنه طالما أن اﻷلغام البرية هي أسلحة من أسلحة الحرب، وقد زرعت في وقت نزاع عسكري، فإن إزالتها مسؤولية عسكرية. |
Pese a ello, hay quienes se han apartado de las filas de la unidad, y los que lo han hecho deben asumir ahora su responsabilidad ante sus pueblos. | UN | وبالرغم من ذلك فقد خرج البعض عن التنسيق ووحدة الصف، وهذا البعض يتحمل المسؤولية أمام شعبه. |
Sé que hay quienes creen que esta Conferencia debería ser el lugar de origen exclusivo de esas actuaciones, y que otros consideran que el papel de la Conferencia de Desarme es sólo secundario. | UN | إني ﻷدرك أن هناك من يعتقد أن هذا العمل ينبغي أن يتركز في هذا المؤتمر تركيزا خالصا، بينما يجد آخرون أنه ليس لمؤتمر نزع السلاح سوى دور هامشي. |
En consecuencia, hay quienes abogan por la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal y otros que se oponen firmemente a semejante prohibición favoreciendo en cambio la imposición de restricciones apropiadas al empleo de estas minas. | UN | وبالتالي، هناك من يدعون إلى فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومن يعارضون هذا الحظر بشدة منادين بدلاً من ذلك بفرض قيود مناسبة على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Omite muy convenientemente los trágicos acontecimientos del decenio de 1960, pero hay quienes no los olvida. | UN | وتناسى متعمدا اﻷحداث المأساوية التي وقعت في الستينات، ولكن هناك من لم ينسوا. |
Sé que hay quienes impugnan la competencia de la Conferencia para ocuparse de armas convencionales que no sean armas de destrucción en masa. | UN | إنني أدرك أن هناك من يتحدون صلاحية المؤتمر لمعالجة اﻷسلحة التقليدية باعتبارها متميزة عن أسلحة التدمير الشامل. |
Del mismo modo, hay quienes dicen que no debemos tolerar que se cometan injusticias sociales ni delitos con la excusa de la no injerencia en los asuntos internos. | UN | وعلى نفس المنوال، هناك من يقولون إننا لا يجب أن نقبل بالظلم الاجتماعي أو الجريمــة بحجة عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
hay quienes consideran que el aumento de la productividad da lugar, a su vez, a una disminución del ritmo de creación de nuevos puestos de trabajo. | UN | ويعتقد بعض الناس أن زيادة الإنتاجية أدت بدورها إلى انخفاض في توفير فرص العمل. |
hay quienes no tienen inteligencia ni visión. | Open Subtitles | بعض الناس لا يملكون قوة الإرادة ولا العقل ولا الرؤيا |
hay quienes añoran un mundo más compartimentado, más pequeño, más manejable. | UN | فهناك من يحنّ إلى عالم أكثر تجزئة، وأصغر، وأسهل انقياداً. |
hay quienes prefieren formularla en términos de denegación de justicia: no es necesario agotar los recursos internos cuando existe una denegación de justicia. | UN | فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة. |
20. hay quienes creen que la libertad religiosa prevista en el Pacto equivale a la libertad de actuar conforme a los dictados de cualquier religión. | UN | 20- وأضاف قائلاً إن هناك مَن يعتقد أن الحرية الدينية التي يكفلها العهد تعادل حرية التصرف وفقاً لما يمليه أي دين. |
hay quienes quizás expresen una preocupación momentánea, de hecho su frustración, por lo que se percibe como falta de progreso en la cuestión de los refugiados. | UN | فقد يعبر الآخرون عن انشغالهم بصورة عابرة بل عن إحساسهم بالإحباط لما يلاحظونه من عدم إحراز تقدم في مسألة اللاجئين. |
hay quienes creen que esos enfoques colectivos son demasiado lentos para resolver los problemas urgentes. | UN | وهناك من يعتقدون أن هذه النهج الجماعية أبطأ من أن تحل المشكلات العاجلة. |
Ese es el precio. hay quienes están dispuestos a pagarlo. | UN | هذا هو ثمن السلام وثمة من هم مستعدون لدفعه. |