"hay varios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وهناك عدة
        
    • هناك عدة
        
    • هناك عدد من
        
    • توجد عدة
        
    • وهناك عدد من
        
    • يوجد عدد من
        
    • وهناك العديد من
        
    • هناك العديد من
        
    • وتوجد عدة
        
    • وجود عدة
        
    • وثمة عدد من
        
    • ثمة عدة
        
    • ويوجد عدد
        
    • وثمة عدة
        
    • هناك عددا
        
    hay varios jueces de paz designados localmente que tienen facultades limitadas de jurisdicción sumaria. UN وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي.
    Con independencia de las actividades teatrales profesionales, hay varios teatros de comunidades que actúan en los centros de comunidad locales. UN وبالاضافة إلى اﻷنشطة المسرحية للمحترفين، هناك عدة مسارح مجتمعية غير رسمية تقدم عروضاً في المراكز المجتمعية المحلية.
    Sin embargo, hay varios medios de superar las limitaciones con que se enfrentan los Estados en la esfera financiera: UN ومع ذلك، هناك عدد من الوسائل التي يمكن بها التغلﱡب على قيود التمويل التي تواجهها الدول:
    hay varios actos por los cuales los Estados determinan el alcance de su soberanía territorial o jurisdicción territorial. UN وأشار إلى أنه توجد عدة أفعال تقرر الدول بها مدى سيادتها الإقليمية أو ولايتها الإقليمية.
    hay varios problemas que limitan la contribución del comercio exterior al crecimiento y el desarrollo. UN وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية.
    Sin embargo, hay varios acuerdos regionales, como los Convenios de Helsinki y de Barcelona y el Protocolo de Kuwait. UN غير أنه يوجد عدد من الاتفاقات اﻹقليمية، بما في ذلك اتفاقية هلسنكي واتفاقية برشلونة، وبروتوكول الكويت.
    hay varios instrumentos jurídicos que pueden invocarse, según los casos, para congelar activos. UN وهناك العديد من الصكوك القانونية التي يمكن الرجوع إليها لتجميد الأصول استنادا إلى طبيعة القضية المحددة.
    hay varios jueces de paz designados localmente que tienen facultades limitadas de jurisdicción sumaria. UN وهناك عدة قضاة للصلح معينين محليا ولهم سلطة محدودة في الاختصاص الجزئي.
    hay varios factores que no los ayudan en este sentido pero, si logran superarlos, la amenaza terrorista se agravará todavía más. UN وهناك عدة عوامل تعمل ضدهم ولكنهم إذا نجحوا فإن خطر الإرهاب سيزيد إلى حد أكثر مما هو عليه.
    hay varios otros aspectos en los que necesitamos mejorar las condiciones sociales de la vida. UN وهناك عدة مجالات أخرى نحتاج فيها إلى تحسين أوضاع الحياة الاجتماعية.
    Como puedes ver, hay varios estanques en los que pasa el agua antes de continuar. Open Subtitles كما ترى هناك عدة بحيرات حيت الماء يدور في دوامة قبل أن يتدفق
    En este sentido, los Ministros de la ASEAN recalcaron que hay varios temas pendientes que siguen siendo motivo de preocupación para la ASEAN. UN وفي هذا الصدد، أكد وزراء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أن هناك عدة مشاكل معلقة ما زالت تثير قلق بلدان الرابطة.
    Sin embargo, hay varios indicios de que, en su función catalítica, el PNUMA no ha aprovechado las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas en toda la medida de lo posible. UN بيد أن هناك عدة مؤشرات على أن برنامج البيئة لا يستفيد قدر طاقته، في أدائه لدوره الحفاز، من مساهمات منظومة اﻷمم المتحدة.
    hay varios instrumentos y arreglos regionales que corresponden a los objetivos del sistema de fiscalización internacional de drogas. UN ١١ - هناك عدد من الصكوك والترتيبات اﻹقليمية ذات الصلة بأهداف نظام المكافحة الدولية للمخدرات.
    Además, en los cayos más pequeños hay varios complejos hoteleros y casas de veraneo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك عدد من اﻹنشاءات الفندقية والمنتجعات في الجزر المنخفضة اﻷصغر حجما.
    Además, hay varios centenares de centrales nucleares terrestres esparcidas por todo el mundo, la mayoría de las cuales funcionan en lugares fijos durante toda su vida útil. UN واضافة الى ذلك، توجد عدة مئات من مصادر القدرة النووية الأرضية التي تعمل حول العالم أغلبها يعمل في أماكن ثابتة طوال عمرها التشغيلي.
    hay varios programas en marcha, como se describe a continuación: UN وهناك عدد من البرامج الجارية على النحو التالي:
    Además, hay varios países menos adelantados muy afectados por sus deudas que no están definidos como países pobres muy endeudados. UN علاوة على ذلك، يوجد عدد من أقل البلدان نموا لا ينطبق عليه تعريف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    hay varios ejemplos de antiguas bases militares que se han reciclado con éxito y que se están usando productivamente en los sectores civil o privado. UN وهناك العديد من الأمثلة على قواعد عسكرية سابقة " أعيد استخدامها " بنجاح في أغراض الإنتاج المدني أو في أغراض خاصة.
    Además de los métodos tradicionales de impresión hay varios otros procedimientos de reproducción rápidos, económicos y legibles que conviene investigar. UN وعلاوة على اﻷساليب التقليدية للطباعة، هناك العديد من طرق الاستنساخ السريع والاقتصادي والواضح، وهي طرق ينبغي دراستها.
    108. hay varios métodos para determinar el valor de un activo destruido. UN 108- وتوجد عدة طرق لتحديد قيمة أصل من الأصول المدمرة.
    Aunque hay varios periódicos privados, el Gobierno ejerce bastante control sobre la prensa. UN وعلى الرغم من وجود عدة صحف خاصة، تمارس الحكومة رقابة كبيرة على الصحافة.
    hay varios instrumentos que pueden contribuir a esta evaluación. UN وثمة عدد من اﻷدوات التي يمكن أن تساعد في هذا التقييم.
    A la vez, hay varios países, sobre todo en África, que no poseen toda la capacidad técnica y administrativa necesaria para administrar los distintos insumos y resolver los problemas implícitos en la ejecución nacional. UN وفي الوقت ذاته، ثمة عدة بلدان، وبخاصة في افريقيا، لا تتوفر لديها كل عناصر القدرة التقنية والادارية على ادارة مختلف المدخلات والقضايا التي ينطوي عليها التنفيذ على الصعيد الوطني.
    hay varios programas en materia de fomento de la capacidad y es preciso fortalecerlos. UN ويوجد عدد من البرامج في مجال بناء القدرة، وهي برامج ينبغي تعزيزها.
    hay varios proyectos de construir nuevos oleoductos, como se señalaba en los informes anteriores del Secretario General. UN وثمة عدة مشاريع لمد أنابيب جديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقارير سابقة.
    En América Central y el Caribe aún hay varios países que no son partes ni en la Convención de 1961 ni en la de 1971. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي فإن هناك عددا من البلدان لم يصبح بعد طرفا في اتفاقيتي عامي ١٩٦١ و ١٩٧١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus