Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe directamente en las hostilidades en los conflictos armados. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم إشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم إشتراكا مباشراً في اﻷعمال الحربية في المنازعات المسلحة. |
" Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. " | UN | تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Toda persona que haya cumplido los 16 años, así como los estudiantes que hayan cumplido los 14, que reconozcan el Reglamento del sindicato, que cumplan sus requisitos y paguen periódicamente las cuotas, pueden ser miembros del sindicato. | UN | وأي شخص يبلغ السادسة عشرة من العمر، أو أي طالب لا يقل عمره عن 14 عاماً، يقبل أنظمة إحدى النقابات، ويستوفي شروطها، ويدفع اشتراكاتها بانتظام، يستطيع الانضمام إلى النقابة كعضو. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم لا يخضعون للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
1. Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد في قواتها المسلحة. |
2. Los Estados Partes procurarán que no se reclute voluntariamente en sus fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 17 años de edad. | UN | ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم تجنيداً اجبارياً في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes se abstendrán de reclutar en sus fuerzas armadas con carácter voluntario a nadie que no haya cumplido los 16 años de edad. | UN | ١- تمتنع الدول اﻷطراف عن تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا السادسة عشرة من عمرهم تجنيداً طوعياً في قواتها المسلحة. |
2. [Sin perjuicio de las disposiciones del artículo 1,] los Estados Partes procurarán que no se reclute como voluntario en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los [16] [17] [18] años de edad. | UN | " ٢- ]مع عدم الاخلال بالمادة ١،[ تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ]السادسة عشرة[ ]السابعة عشرة[ ]الثامنة عشرة[ من عمرهم لن يجندوا طوعياً في قواتها المسلحة. |
1. Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة. |
2. En los conflictos armados y sin perjuicio del derecho internacional humanitario, ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participará directamente en las hostilidades. | UN | " ٢- أثناء المنازعات المسلحة ومع عدم اﻹخلال بأحكام القانون اﻹنساني الدولي، ولا يجوز أن يشترك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم اشتراكــا مباشرا في اﻷعمال الحربية. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que no se reclute en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. | UN | " ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في قواتها المسلحة. |
Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años de edad participe [directamente] en las hostilidades [en los conflictos armados]. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكا مباشرا[ في اﻷعمال الحربية ]في المنازعات المسلحة[. |
Los Estados Partes sólo podrán reclutar [reclutarán] en sus fuerzas armadas a una persona que no haya cumplido los 18 años de edad con fines educativos y de adiestramiento militar.] | UN | ]٣- ولا ]يجوز أن[ تجند الدول اﻷطراف أشخاصا لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في قواتها المسلحة إلا لﻷغراض التعليمية وللتدريب العسكري.[ |
81. Se establece una deducción fiscal para cada hijo que no haya cumplido los 18 años de edad, así como para cada hijo que sea, a tiempo completo, estudiante, estudiante de doctorado, médico residente, pasante, estudiante universitario o cadete y sea menor de 24 años | UN | 81 - ويمنح خصم ضريبي أيضا عن كل طفل يقل عمره عن 18 سنة، علاوة على كل طالب بدوام كامل أو طالب دراسات عليا أو طبيب امتياز أو طالب في مدرسة داخلية أو طالب جامعي أو طالب في كلية عسكرية، حتى سن 24 عاما. |
312. En el artículo 133 de la Ley de los derechos del niño se define que: " Se entiende por niño en edad de trabajar toda persona que haya cumplido los 14 años. | UN | 312- نص قانون حقوق الطفل في المادة 133 على أنه " يقصد بالطفل العامل مَن بلغ عمره أربع عشرة سنة. |
b) Si el causante tiene cumplidos 26 años de edad, un cuarto del tiempo transcurrido entre la fecha en que haya cumplido los 20 años y el día en que se hubiese producido el hecho causante, con un mínimo de cinco años. | UN | (ب) وعندما يتجاوز سن الشخص العاجز 26 عاماً، ربع المدة بين تاريخ بلوغه سن العشرين وتاريخ حدوث العجز، على أن لا تقل الفترة عن خمس سنوات بينهما. |
43. En el Principado de Mónaco se consideraba " menor " a toda persona que no haya cumplido los 21 años. | UN | 43- وحسب قوانين إمارة موناكو، يعتبر " قاصراً " كل شخص تقل سنه عن واحد وعشرين عاماً. |
- que haya cumplido los 18 años, | UN | يجب أن يكون الشخص قد بلغ سن 18 سنة، |
No es ilícito imponer sentencia de muerte quien no haya cumplido los 18 años de edad o a quien haya cumplido ya los 70, en casos que no sean de hadd (castigo cuya pena está fijada en la sharia) o de qisas (talión). | UN | لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام على من لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره أو من بلغ السبعين من عمره في غير الحدود والقصاص فالدستور استثنى جرائم الحدود والقصاص. |