"haya llegado el momento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت قد حان
        
    • قد حان الوقت
        
    Quizás haya llegado el momento de reflexionar sobre esos propósitos a que se refiere el Artículo 23. UN ولعل الوقت قد حان ﻷن نتأمل معا في اﻷغراض التي تشير المادة ٢٣ إليها.
    La Sultanía cree en una paz amplia y espera que haya llegado el momento de lograr la paz y la armonía en el Oriente Medio. UN ومن منطلق ذكر الإيمان بالسلام الشامل فإن السلطنة تأمل بأن يكون الوقت قد حان لنشر السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    En lo que respecta a las obligaciones de presentar informes que me impone el Consejo, espero que en ese período pueda llegar a formular recomendaciones para iniciar decididamente la fase III, cuando considere que haya llegado el momento apropiado. UN وفي سياق الالتزام بتقديم التقارير التي طلبها مجلس الأمن مني أتوقع أن أرجع إلى المجلس في غضون تلك الفترة بتوصيات بشأن الدخول الكامل في المرحلة الثالثة عندما أرى أن الوقت قد حان لذلك.
    El mandato del Relator Especial se formuló en 1993, pero tal vez haya llegado el momento de reformularlo para que refleje la situación actual sobre el terreno. UN وقالت إن ولاية المقرر الخاص وضعت في عام 1993، وربما يكون الوقت قد حان لإعادة صياغتها لكي تعبر عن الواقع الفعلي القائم حاليا.
    Quizás haya llegado el momento de ampliar las relaciones mutuas entre las partes del sistema de las Naciones Unidas dedicadas a ese tema. UN وربما يكون قد حان الوقت لتوسيع نطاق تفاعل أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة التي تتناول هذه القضية.
    Consideramos que puede que haya llegado el momento de aplicar por completo el sistema de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونرى أن الوقت قد حان للتنفيذ الكامل لنظام الأمن الجماعي المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    Su delegación no está segura de que haya llegado el momento para emprender el esfuerzo de una codificación. UN ويساور الشك وفد بلده بشأن ما إذا كان الوقت قد حان لبذل جهود في مجال التدوين.
    Tal vez haya llegado el momento de que el comercio de la guerra asuma su responsabilidad por la paz y el desarrollo. UN وربما أن الوقت قد حان لكي تتحمل تجارة الحروب مسؤوليتها عن السلم والتنمية.
    De acuerdo con el mandato de la Conferencia de Examen, tal vez haya llegado el momento de dar por concluida la labor del Grupo. UN ووفقا لولاية المؤتمر الاستعراضي، لعل الوقت قد حان ليتقرر بأن عمل فريق الخبراء الحكوميين بات منتهياً.
    Así, tal vez haya llegado el momento de que la Comisión estudie temas para su labor futura en el ámbito del comercio electrónico. UN وعليه، فقد يكون الوقت قد حان لكي تنظر اللجنة في الأعمال المقبلة في مجال التجارة الإلكترونية.
    53. Si bien la delegación brasileña comprende las exhortaciones relativas a una convención general sobre el terrorismo, no está convencida de que haya llegado el momento de dar ese paso. UN ٥٣ - وعلى الرغم من إدراك وفد البرازيل ﻷسباب الطلبات الموجهة الى عقد اتفاقية عامة بشأن اﻹرهاب، فهو مقتنع بأن الوقت قد حان لاتخاذ تلك الخطوة.
    En tal sentido, es posible que haya llegado el momento de repensar las normas que regulan actualmente las inmunidades de los agentes diplomáticos y la inviolabilidad de sus sedes. UN ومن هذا المنطلق، فلعل الوقت قد حان ﻹعادة النظر في القواعد التي تنظم حاليا حصانات الموظفين الدبلوماسيين وحرمة مقار بعثاتهم.
    Aunque la utilidad de este Comité ya se ha puesto en tela de juicio en sesiones anteriores de la Sexta Comisión, tal vez haya llegado el momento de plantearse con seriedad qué necesidad hay de que siga existiendo. UN ورغم أنه قد أثيرت تساؤلات من قبل في اللجنة السادسة بشأن مدى فائدة اللجنة الخاصة، فربما يكون الوقت قد حان للتفكير بجدية في قيمة استمرار وجودها.
    A causa de la escasez de tiempo y de la divergencia de opiniones expresada, no estimo que haya llegado el momento para mí de formular una propuesta concreta sobre la admisión de nuevos miembros, acerca de la cual pudiera adoptar una decisión la Conferencia. UN ونظرا إلى قصر الوقت وتفاوت اﻵراء المبداة، لا أشعر أن الوقت قد حان لتقديم اقتراح محدد فيما يتعلق بقبول أعضاء جدد يمكن للمؤتمر أن يتخذ قرارا بشأنه.
    Quizá haya llegado el momento de mirar a los derechos humanos no sólo como derechos individuales, sino también desde la perspectiva de los derechos colectivos y los deberes humanos. UN ولعل الوقت قد حان للنظر إلى حقوق اﻹنسان ليس من حيث حقوق اﻷفراد فحســب، بل أيضا مــن منظــور الحقوق الجماعية والمسؤوليات اﻹنسانية.
    Tal vez haya llegado el momento de empezar a pensar en la posibilidad de emprender un diálogo que comience con un libre intercambio de opiniones en el marco de estas deliberaciones. UN وربما يكون الوقت قد حان لبدء التفكير في إمكانية المشاركة في حوار، بدءا بتبادل حر للآراء بشأن إطار العمل في تلك المناقشات.
    Al mismo tiempo, han surgido auténticos retos, y todos podemos darnos cuenta de que quizás haya llegado el momento de examinar atentamente qué es lo que funciona bien y lo que no lo hace. UN وفي ذات الوقت، برزت بعض التحديات الحقيقية، ويمكننا جميعا أن نشعر بأنه ربما يكون الوقت قد حان لأن ننظر بإمعان فيما يعمل جيدا وما لا يعمل.
    Esperamos, pues, que haya llegado el momento de pasar a la acción. UN ولذا نأمل أن يكون الوقت قد حان للعمل.
    Quizá haya llegado el momento de examinar cuál es la mejor manera de revitalizar los diferentes elementos del dispositivo de desarme, entre otras cosas mediante un examen profundo de sus métodos de trabajo y un posible cambio en la forma de adoptar las decisiones. UN ولعل الوقت قد حان للنظر في تنشيط مختلف أجزاء آلية نزع السلاح، بما في ذلك عن طريق استعراض شامل لأساليب عملها وإمكان إجراء تغيير في طريقة اعتماد القرارات.
    Tal vez haya llegado el momento de que el Comité Especial haga un balance general de las actividades actuales de codificación del derecho internacional y de la evolución de este último en diversos ámbitos. UN ولربما قد حان الوقت لكي تضع اللجنة الخاصة جردا شاملا ﻷنشطة تدوين القانون الدولي الجارية حاليا وللتطور الذي يشهده القانون الدولي في مختلف الميادين.
    Dado que parece existir un consenso político sobre la cuestión, tal vez haya llegado el momento de cambiar la norma de la sucesión masculina al trono y retirar la declaración al respecto que España realizó al ratificar la Convención. UN وبما أنه يبدو أن هناك توافقا سياسيا للآراء حول المسألة، ربما قد حان الوقت لتغيير قواعد خلافة الذكور على العرش وسحب البيان المتعلق بالخلافة الذي أدلت به إسبانيا عند التصديق على الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus