Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين. |
3. Toma nota con pesar de que la Comisión no haya podido llegar a un consenso con respecto al tema titulado “El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme”; | UN | ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البند المعنون: " دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " ؛ |
3. Toma nota con pesar de que la Comisión de desarme no haya podido llegar a un consenso con respecto al tema titulado “El cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme”; | UN | ٣ - تلاحظ مع اﻷسف أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البند المعنون: " دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح " ؛ |
En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, a los Estados miembros de la CARICOM les preocupa que hasta la fecha la Asamblea General no haya podido llegar a un acuerdo sobre la reforma de ese importante órgano de las Naciones Unidas. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قلقة لأن الجمعية العامة لم تستطع التوصل حتى الآن إلى اتفاق بشأن إصلاح هذا الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة. |
Por eso nos preocupa particularmente que la Conferencia de Desarme, foro fundamental para su negociación, no haya podido llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo. | UN | ولهذا، نشعر بالقلق بشكل خاص لأن مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل الأساسي للمفاوضات، لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله. |
6. Lamenta profundamente que no se haya podido llegar a un acuerdo sobre un nuevo mandato para la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, a consecuencia de lo cual dicha Operación se retiró de Rwanda el 28 de julio de 1998; | UN | ٦ - تأسف بالغ اﻷسف لعدم التمكﱡن من التوصل إلى اتفاق على ولاية جديدة للعمليــة الميدانيـة لحقوق اﻹنسان في رواندا، مما أدى بالتالي إلى سحب العملية من رواندا في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨؛ |
Es lamentable que la Comisión para el Desarrollo Sostenible no haya podido llegar a un acuerdo sobre el grupo temático de cuestiones que figuran en su programa para la decimoquinta sesión. | UN | ومن دواعي الأسف أن لجنة التنمية المستدامة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة القضايا الواجب أن تنضوي تحت موضوع رئيسي في جدول أعمال دورتها الخامسة عشرة. |
Es lamentable que la Comisión no haya podido llegar a un acuerdo en la parte principal del período de sesiones. El orador espera que las cuestiones pendientes se resuelvan rápidamente y que se apruebe una resolución por consenso. | UN | ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق في الجزء الرئيسي من الدورة؛ وإنه يأمل بإيجاد حل للمسائل المعلقة بسرعة وباعتماد القرار بتوافق الآراء. |
La delegación del Japón lamenta que el Comité del Programa y de la Coordinación no haya podido llegar a un consenso sobre el programa 19, pero subraya que apoya los subprogramas que figuran en el proyecto de plan de mediano plazo. | UN | ٦٣ - وأعربت عن أسف الوفد الياباني ﻷن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البرنامج ١٩، وأكدت أن الوفد يؤيد البرامج الفرعية الواردة في مشروع الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Es lamentable que el Comité de Programa y de Presupuesto no haya podido llegar a una decisión acerca del presupuesto para el bienio 2000-2001; espera que el problema pueda solucionarse durante el actual período de sesiones. | UN | وأسف ﻷن لجنة البرنامج والميزانية لم تتمكن من التوصل الى قرار بشأن ميزانية فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢؛ وأمل في أن تحسم المسألة خلال الدورة الحالية. |
Por lo tanto, resulta lamentable que la Comisión de Cuotas no haya podido llegar a un acuerdo sobre algunos elementos fundamentales de las futuras escalas de cuotas. | UN | 28 - وأعرب عن أسفه، بناء على ذلك، لكون لجنة الاشتراكات لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن بعض العناصر الحاسمة في جدول الأنصبة مستقبلا. |
Sin embargo, lamenta que la Comisión Principal no haya podido llegar a un consenso en relación con un proyecto anterior que se propuso tras las consultas presididas por la representación de Austria, decisión, en virtud de la cual se habría podido utilizar cualquier monto restante de los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos para la gestión del cambio y actividades de cooperación técnica. | UN | ولكن من المؤسف أن اللجنة الرئيسية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر أسبق طـُرح نتيجةً للمشاورات التي ترأسها ممثل النمسا، والذي كان من شأنه أن ييسر إتاحة أي مبلغ من أرصدة الاعتمادات غير المُنفَقة لإدارة شؤون التغيير وأنشطة التعاون التقني. |
El Presidente dice que el Secretario General ve con decepción que la Comisión no haya podido llegar durante el período de sesiones en curso a un acuerdo sobre la iniciativa de la movilidad planificada. | UN | 9 - الرئيس: قال إن الأمين العام قد أعرب عن خيبة أمله لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مبادرة تنقل الموظفين أثناء انعقاد الدورة الحالية. |
14. El Sr. YEGOROV (Belarús) deplora que no se haya podido llegar a resultados positivos, siquiera modestos, tras las arduas y prolongadas negociaciones acerca del proyecto de resolución A/C.5/47/L.22. | UN | ١٤ - السيد يغوروف )بيلاروس(: أعرب عن أسفه ﻷن اللجنة لم تتمكن من التوصل الى نتائج ايجابية، ولو كانت بسيطة، إثر المفاوضات الشاقة والمطولة التي جرت حول مشروع القرار A/C.5/47/L.22. |
La Sra. BUERGO RODRÍGUEZ (Cuba) lamenta profundamente que el CPC no haya podido llegar a un acuerdo con respecto a la sección 22, Derechos humanos. | UN | ٩١ - السيدة بويرغو رودريغيز )كوبا(: أعربت عن أسفها الشديد ﻷن لجنة البرنامج والتنسيق لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بالنسبة للباب ٢٢ )حقوق اﻹنسان(. |
Considera que, si bien es lamentable que el Comité no haya podido llegar a un consenso sobre sus recomendaciones para la Conferencia de Examen de 2015, es importante seguir manteniendo una actitud realista y positiva. | UN | ورغم أنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصياتها إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2015، من المهم مواصلة التحلي بالواقعية والإيجابية. |
Los Estados Unidos lamentan que la Comisión no haya podido llegar a un acuerdo sobre un proyecto de resolución más amplio, debido en parte a la falta de acuerdo sobre un párrafo propuesto que, en opinión de los Estados Unidos, se apartaba de las cuestiones tratadas en el informe del grupo de expertos, el informe del Secretario General y el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). | UN | وقال إن الولايات المتحدة تأسف ﻷن اللجنة لم تستطع التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار أشمل، بسبب عدم التوصل إلى اتفاق بشأن فقرة مقترحة ترى الولايات المتحدة أنها تخرج عن موضوع المسائل المعالجة في تقرير فريق الخبراء وتقرير اﻷمين العام وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
El Sr. Louis (Colombia) dice que su delegación lamenta que el Comité no haya podido llegar a un consenso sobre las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo del Presidente, en el que se instó a todos los Estados partes a adoptar una posición flexible y a mostrar voluntad política en todo el proceso de revisión de 2015. | UN | 22 - السيد لويس (كولومبيا): قال إن وفد بلده يعرب عن أسفه لأن اللجنة لم تستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الواردة في ورقة عمل الرئيس. ويدعو وفد بلده جميع الدول الأطراف إلى أن تبرز قدراً من المرونة وتتحلى بالإرادة السياسية اللازمة خلال عملية الاستعراض في عام 2015. |
8. Lamenta que el Grupo de Trabajo de 2004 sobre el equipo de propiedad de los contingentes no haya podido llegar a un consenso sobre los componentes que se habrían de incluir en la metodología para el reembolso de los gastos de los contingentes; | UN | 8 - تأسف لأن الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العناصر التي ستدرج في منهجية سداد تكاليف القوات؛ |
8. Lamenta que el Grupo de Trabajo de 2004 sobre el equipo de propiedad de los contingentes no haya podido llegar a un consenso sobre los componentes que se habrían de incluir en la metodología para el reembolso de los gastos de los contingentes; | UN | 8 - تأسف لأن الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العناصر التي تدرج في منهجية سداد تكاليف القوات؛ |
Es lamentable que la Mesa no haya podido llegar a un consenso sobre un programa de trabajo provisional para proponer a la Comisión, que ésta siga esperando la documentación relativa a las misiones de mantenimiento de la paz más grandes, y que sea poco probable que la Comisión Consultiva pueda ultimar sus informes a la Quinta Comisión a tiempo para que ésta pueda examinarlos. | UN | ومن المؤسف أن المكتب لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤقت يقترحه على اللجنة، وأن اللجنة لا تزال تنتظر وثائق تتعلق بأكبر بعثات حفظ السلام، وأن اللجنة الاستشارية لا يرجح أن تنجز تقاريرها المرفوعة إلى اللجنة الخامسة في وقت يتيح النظر فيها. |
6. Lamenta profundamente que no se haya podido llegar a un acuerdo sobre un nuevo mandato para la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, a consecuencia de lo cual dicha Operación se retiró de Rwanda el 28 de julio de 1998; | UN | ٦ - تأسف بالغ اﻷسف لعدم التمكﱡن من التوصل إلى اتفاق على ولاية جديدة للعمليــة الميدانيـة لحقوق اﻹنسان في رواندا، مما أدى بالتالي إلى سحب العملية من رواندا في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨؛ |
Aunque en la Conferencia se pudieron celebrar importantes debates temáticos sobre todos los temas que figuraban en el programa, es lamentable que todavía no se haya podido llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وعلى الرغم من أن المؤتمر استطاع إجراء مناقشات مواضيعية هامة بشأن جميع البنود المدرجة في جدول الأعمال، إلا أنه للأسف لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل. |