"hayan cometido delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ارتكبوا جرائم
        
    • يرتكبون جرائم
        
    • يرتكبوا جرائم
        
    • مرتكبي الجرائم ذات
        
    • ارتكب أفعالا
        
    • ارتكابهم مخالفات
        
    :: También constituyen delitos las acciones tendientes a cobijar, esconder o ayudar a personas que hayan cometido delitos tipificados en el proyecto. UN :: ويعتبر جريمة إيواء وإخفاء ومساعدة أشخاص ارتكبوا جرائم ينص عليها مشروع القانون.
    No debería haber amnistía para quienes hayan cometido delitos graves y sean responsables de violaciones graves de los derechos humanos durante el conflicto. UN وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع.
    Con arreglo a otra ley, la Federal Bureau of Investigation (Oficina Federal de Investigaciones) debe crear una base nacional de datos que permita identificar a las personas que hayan cometido delitos sexuales. UN وبموجب قانون آخر، يتعين على مكتب التحقيق الاتحادي إنشاء قاعدة وطنية للبيانات تسمح بتحديد هوية اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنسية.
    Sin embargo, de conformidad con la Ley de extradición no se puede extraditar a personas que hayan cometido delitos políticos. UN بيد أن قانون تسليم المجرمين ينص على أن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم سياسية هم غالبا الذين قد لا يسلمون.
    Es imprescindible poner inmediatamente en libertad a todos los detenidos políticos y presos de conciencia que no hayan cometido delitos castigados por la ley; UN - ضرورة الإفراج الفوري عن جميع المعتقلين السياسيين ومعتقلي الرأي الذين لم يرتكبوا جرائم يعاقب عليها القانون،
    - Se aislará a los presos que hayan cometido delitos sociales extremadamente graves; UN :: عزل السجناء مرتكبي الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة.
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    En julio empezaron a funcionar siete Comisiones de Selección para acelerar la puesta en libertad de las personas sobre las que no se tengan pruebas suficientes de que hayan cometido delitos. UN وفي تموز/يوليه، شرعت سبع " لجان للفرز " في التعجيل باطلاق سراح المعتقلين الذين لا تتوافر ضدهم أدلة كافية على ارتكابهم مخالفات.
    Esta disposición no deberá impedir que los Estados partes tomen medidas jurídicas contra los que hayan cometido delitos o hayan de alguna otra manera violado las leyes en el proceso de comunicación con el Comité. UN وهذا الحكم لا يمنع الدول اﻷطراف من اتخاذ إجراءات قانونية ضد من ارتكبوا جرائم أو انتهكوا القانون بصورة أخرى في خلال عملية مراسلة اللجنة.
    Rwanda ha firmado acuerdos de extradición con ciertos países para sancionar a quienes hayan cometido delitos en uno de los países signatarios y se propone hacer lo propio con otros países. UN ووقعت رواندا مع بعض البلدان اتفاقات لتسليم المجرمين بغية معاقبة المتهمين الذين ارتكبوا جرائم في بلد من البلدان الموقعة وهي تنوي توقيع اتفاقات من هذا النوع مع بلدان أخرى.
    :: Quienes hayan cometido delitos comunes graves fuera del territorio de la Federación de Rusia y antes de su llegada a éste en calidad de solicitantes de la condición de refugiados; UN - الذين ارتكبوا جرائم شنعاء غير سياسية خارج أراضي الاتحاد الروسي إلى أن سمح لهم بدخول أراضي الاتحاد الروسي كطالبي لجوء؛
    A tenor del título 503 de esta Ley, Hong Kong puede entregar a terroristas que hayan cometido delitos a otro país, sobre la base de un acuerdo bilateral concertado entre la RAE de Hong Kong y ese país. UN ويتيح الفصل 503 لهونغ كونغ تسليم الإرهابيين الذين ارتكبوا جرائم جنائية إلى هيئة قضائية أجنبية على أساس اتفاق ثنائي يبرم بين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وتلك الهيئة القضائية.
    En virtud de la legislación subsidiaria, la RAE de Hong Kong podrá entregar a fugitivos que hayan cometido delitos de terrorismo proscritos por los dos Convenios y el Protocolo a los países que sean partes en esos instrumentos. UN ومن شأن هذه التشريعات الفرعية أن تمكن منطقة هونغ كونغ من تقديم الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية تحرمها الاتفاقيتان والبروتوكول للهيئات القضائية الأجنبية التي هي أطراف في الاتفاقيتين والبروتوكول.
    Sin embargo, lamenta que en la legislación del Estado parte no se haga referencia explícita a la posibilidad de extraditar a personas que hayan cometido delitos que sean materia del Protocolo facultativo. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة واضحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم يشملها البروتوكول الاختياري.
    No obstante, el Comité lamenta que la legislación del Estado parte carezca de una referencia expresa a la posibilidad de extraditar a personas que hayan cometido delitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة صريحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم مذكورة في البروتوكول الاختياري.
    Además, en el propio Código no se excluye la aplicación de sus normas a quienes hayan cometido delitos en el extranjero. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يستبعد قانون العقوبات تطبيق هذه الأحكام على الجناة الذين يرتكبون جرائم في الخارج.
    Las sanciones aplicables a las personas que hayan cometido delitos de corrupción parecen ser suficientemente disuasivas, teniendo en cuenta la pena máxima aplicable. UN يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم متصلة بالفساد رادعة بما يكفي بالنظر إلى العقوبة القصوى المطبقة.
    Esto significa que la pena de muerte puede aplicarse a los adultos en plena posesión de sus facultades que hayan cometido delitos graves. UN ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية.
    Los excombatientes del M23 que no hayan cometido delitos graves, en particular los que permanecen en Uganda y Rwanda, han de ser desmovilizados y reintegrados en la sociedad congoleña. UN وبالنسبة للمقاتلين السابقين في حركة 23 آذار/مارس، الذين لم يرتكبوا جرائم خطيرة، ولا سيما المتبقون في أوغندا ورواندا، يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الكونغولي.
    - La exención de responsabilidad penal de las personas que hayan depuesto las armas, no hayan cometido delitos graves contra militares y civiles de Ucrania y no hayan estado involucradas en actividades ilícitas de financiación del terrorismo; UN :: إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يقومون بتسليم أسلحتهم، ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة ضد العسكريين والمدنيين الأوكرانيين، ولم يتورطوا في أنشطة غير قانونية تتصل بتمويل الإرهاب؛
    b) Separación de los detenidos que hayan cometido delitos especialmente graves para la sociedad; UN 2- عزل السجناء مرتكبي الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة.
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    44. El derecho a la vida es un principio que ampara a todos los niños chadianos, como se proclama en la Ley Nº 7/PR/99, de 6 de abril de 1999, sobre el enjuiciamiento y la sanción de las infracciones cometidas por niños de 13 a 18 años, que protege su dignidad y personalidad aun cuando hayan cometido delitos. UN وهو مبدأ يكفله القانون رقم 7/PR/99 المؤرخ 6 نيسان/ أبريل 1999 بشأن الإجراءات الخاصة بملاحقة ومقاضاة مرتكبي الجرائم من الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 13 عاماً و18 عاماً، وهو قانون يحمي كرامتهم وشخصهم حتى في حالة ارتكابهم مخالفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus