:: También constituyen delitos las acciones tendientes a cobijar, esconder o ayudar a personas que hayan cometido delitos tipificados en el proyecto. | UN | :: ويعتبر جريمة إيواء وإخفاء ومساعدة أشخاص ارتكبوا جرائم ينص عليها مشروع القانون. |
No debería haber amnistía para quienes hayan cometido delitos graves y sean responsables de violaciones graves de los derechos humanos durante el conflicto. | UN | وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع. |
Con arreglo a otra ley, la Federal Bureau of Investigation (Oficina Federal de Investigaciones) debe crear una base nacional de datos que permita identificar a las personas que hayan cometido delitos sexuales. | UN | وبموجب قانون آخر، يتعين على مكتب التحقيق الاتحادي إنشاء قاعدة وطنية للبيانات تسمح بتحديد هوية اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنسية. |
Sin embargo, de conformidad con la Ley de extradición no se puede extraditar a personas que hayan cometido delitos políticos. | UN | بيد أن قانون تسليم المجرمين ينص على أن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم سياسية هم غالبا الذين قد لا يسلمون. |
Es imprescindible poner inmediatamente en libertad a todos los detenidos políticos y presos de conciencia que no hayan cometido delitos castigados por la ley; | UN | - ضرورة الإفراج الفوري عن جميع المعتقلين السياسيين ومعتقلي الرأي الذين لم يرتكبوا جرائم يعاقب عليها القانون، |
- Se aislará a los presos que hayan cometido delitos sociales extremadamente graves; | UN | :: عزل السجناء مرتكبي الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة. |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y | UN | (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛ |
En julio empezaron a funcionar siete Comisiones de Selección para acelerar la puesta en libertad de las personas sobre las que no se tengan pruebas suficientes de que hayan cometido delitos. | UN | وفي تموز/يوليه، شرعت سبع " لجان للفرز " في التعجيل باطلاق سراح المعتقلين الذين لا تتوافر ضدهم أدلة كافية على ارتكابهم مخالفات. |
Esta disposición no deberá impedir que los Estados partes tomen medidas jurídicas contra los que hayan cometido delitos o hayan de alguna otra manera violado las leyes en el proceso de comunicación con el Comité. | UN | وهذا الحكم لا يمنع الدول اﻷطراف من اتخاذ إجراءات قانونية ضد من ارتكبوا جرائم أو انتهكوا القانون بصورة أخرى في خلال عملية مراسلة اللجنة. |
Rwanda ha firmado acuerdos de extradición con ciertos países para sancionar a quienes hayan cometido delitos en uno de los países signatarios y se propone hacer lo propio con otros países. | UN | ووقعت رواندا مع بعض البلدان اتفاقات لتسليم المجرمين بغية معاقبة المتهمين الذين ارتكبوا جرائم في بلد من البلدان الموقعة وهي تنوي توقيع اتفاقات من هذا النوع مع بلدان أخرى. |
:: Quienes hayan cometido delitos comunes graves fuera del territorio de la Federación de Rusia y antes de su llegada a éste en calidad de solicitantes de la condición de refugiados; | UN | - الذين ارتكبوا جرائم شنعاء غير سياسية خارج أراضي الاتحاد الروسي إلى أن سمح لهم بدخول أراضي الاتحاد الروسي كطالبي لجوء؛ |
A tenor del título 503 de esta Ley, Hong Kong puede entregar a terroristas que hayan cometido delitos a otro país, sobre la base de un acuerdo bilateral concertado entre la RAE de Hong Kong y ese país. | UN | ويتيح الفصل 503 لهونغ كونغ تسليم الإرهابيين الذين ارتكبوا جرائم جنائية إلى هيئة قضائية أجنبية على أساس اتفاق ثنائي يبرم بين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وتلك الهيئة القضائية. |
En virtud de la legislación subsidiaria, la RAE de Hong Kong podrá entregar a fugitivos que hayan cometido delitos de terrorismo proscritos por los dos Convenios y el Protocolo a los países que sean partes en esos instrumentos. | UN | ومن شأن هذه التشريعات الفرعية أن تمكن منطقة هونغ كونغ من تقديم الهاربين الذين ارتكبوا جرائم إرهابية تحرمها الاتفاقيتان والبروتوكول للهيئات القضائية الأجنبية التي هي أطراف في الاتفاقيتين والبروتوكول. |
Sin embargo, lamenta que en la legislación del Estado parte no se haga referencia explícita a la posibilidad de extraditar a personas que hayan cometido delitos que sean materia del Protocolo facultativo. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة واضحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم يشملها البروتوكول الاختياري. |
No obstante, el Comité lamenta que la legislación del Estado parte carezca de una referencia expresa a la posibilidad de extraditar a personas que hayan cometido delitos abarcados por el Protocolo facultativo. | UN | ومع ذلك تأسف اللجنة لعدم وجود إشارة صريحة في تشريعات الدولة الطرف إلى إمكانية تسليم أشخاص ارتكبوا جرائم مذكورة في البروتوكول الاختياري. |
Además, en el propio Código no se excluye la aplicación de sus normas a quienes hayan cometido delitos en el extranjero. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا يستبعد قانون العقوبات تطبيق هذه الأحكام على الجناة الذين يرتكبون جرائم في الخارج. |
Las sanciones aplicables a las personas que hayan cometido delitos de corrupción parecen ser suficientemente disuasivas, teniendo en cuenta la pena máxima aplicable. | UN | يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم متصلة بالفساد رادعة بما يكفي بالنظر إلى العقوبة القصوى المطبقة. |
Esto significa que la pena de muerte puede aplicarse a los adultos en plena posesión de sus facultades que hayan cometido delitos graves. | UN | ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية. |
Los excombatientes del M23 que no hayan cometido delitos graves, en particular los que permanecen en Uganda y Rwanda, han de ser desmovilizados y reintegrados en la sociedad congoleña. | UN | وبالنسبة للمقاتلين السابقين في حركة 23 آذار/مارس، الذين لم يرتكبوا جرائم خطيرة، ولا سيما المتبقون في أوغندا ورواندا، يتعين تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الكونغولي. |
- La exención de responsabilidad penal de las personas que hayan depuesto las armas, no hayan cometido delitos graves contra militares y civiles de Ucrania y no hayan estado involucradas en actividades ilícitas de financiación del terrorismo; | UN | :: إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يقومون بتسليم أسلحتهم، ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة ضد العسكريين والمدنيين الأوكرانيين، ولم يتورطوا في أنشطة غير قانونية تتصل بتمويل الإرهاب؛ |
b) Separación de los detenidos que hayan cometido delitos especialmente graves para la sociedad; | UN | 2- عزل السجناء مرتكبي الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة. |
b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y | UN | (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛ |
44. El derecho a la vida es un principio que ampara a todos los niños chadianos, como se proclama en la Ley Nº 7/PR/99, de 6 de abril de 1999, sobre el enjuiciamiento y la sanción de las infracciones cometidas por niños de 13 a 18 años, que protege su dignidad y personalidad aun cuando hayan cometido delitos. | UN | وهو مبدأ يكفله القانون رقم 7/PR/99 المؤرخ 6 نيسان/ أبريل 1999 بشأن الإجراءات الخاصة بملاحقة ومقاضاة مرتكبي الجرائم من الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 13 عاماً و18 عاماً، وهو قانون يحمي كرامتهم وشخصهم حتى في حالة ارتكابهم مخالفات. |