"hayan participado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشاركوا في
        
    • شاركوا في
        
    • شاركت في
        
    • تورطوا في
        
    • اشتركوا في
        
    • قد اشتركت في
        
    • كانوا يشاركون في
        
    • الخبرة السابقة في
        
    • يشتركوا في
        
    • من شارك في
        
    • تثبت مشاركتهم في
        
    • أُشركوا في
        
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de concederles el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    Ello no significa en modo alguno que los muertos hayan participado en actividades de resistencia. UN ولا يعني ذلك أن هؤلاء الأشخاص الذين قتلوا لم يشاركوا في أنشطة المقاومة بطريقة أو بأخرى.
    Esta decisión se notificará a todos los que hayan participado en las actuaciones; UN ويخطر بهذا القرار جميع من شاركوا في اﻹجراءات.
    6. ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés UN السؤال 6: ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة ألا يكون طالبو اللجوء قد شاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى تقديم أمثلة عن أي حالة ذات صلة.
    El Grupo de Trabajo recomienda asimismo que antes del establecimiento del grupo de ejecución se lleven a cabo trabajos preparatorios entre los países que hayan participado en el Grupo de Trabajo. UN ويوصي الفريق العامل كذلك بالقيام بأعمال تحضيرية بين الدول التي شاركت في الفريق العامل، وذلك قبل إنشاء الفريق التنفيذي.
    Además, no es posible que una nación entera, que constituye aproximadamente un quinto de la población mundial, pueda ser acusada de terrorismo sólo porque algunos individuos que pertenecen a ella hayan participado en dicho crimen. UN كما أنه لا يمكن أن توصم أمة بحالها يبلغ تعدادها خُمس سكان الأرض لمجرد أن حفنة منهم قد شاركت في تلك الجريمة.
    En el marco del programa de protección de testigos, no se otorga protección a los testigos o peritos que no sean víctimas o que no hayan participado en el delito. UN وفي إطار برنامج حماية الشهود، لا تقدم الحماية للشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة.
    El Presidente de un tribunal de distrito tiene derecho a incluir a jueces de condado o de ciudad del mismo distrito que no hayan participado en la vista de la cuestión en la primera instancia. UN ولرئيس محكمة الدائرة الحق في الاستعانة بقضاة محكمة المقاطعة أو المدينة التابعين لنفس الدائرة الذين لم يشاركوا في جلسات سماع الدعوى التي عقدت في المحكمة الابتدائية.
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية، وذلك قبل منحهم مركز اللاجئ؟ ويرجى تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة.
    Inciso f) ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? UN واو - التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ - وتقديم أمثلة في ذلك الخصوص
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هو التشريع والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ برجاء تقديم أمثلة لأي حالات ذات صلة.
    Destinatarios seleccionados: Nuevos examinadores y examinadores que hayan participado en menos de dos actividades de examen antes del 2004 UN المتدرِّبون المستهدَفون: خبراء الاستعراض الجُدد وخبراء الاستعراض الذين شاركوا في أقل من نشاطين استعراضيين قبل عام 2004.
    Destinatarios seleccionados. Nuevos examinadores y examinadores que hayan participado en menos de dos actividades de examen antes del 2004. UN المتدرِّبون المستهدَفون: خبراء الاستعراض الجُدد وخبراء الاستعراض الذين شاركوا في أقل من نشاطين استعراضيين قبل عام 2004.
    El Gobierno ha afirmado reiteradamente que, aunque se permite el regreso de todos los refugiados rwandeses en el extranjero, serán encarcelados quienes hayan participado en la planificación o la comisión del genocidio. UN وتؤكد الحكومة باستمرار أنه رغم الترحيب بعودة جميع اللاجئين الروانديين الموجودين في الخارج الى وطنهم، فإن أولئك الذين شاركوا في التخطيط للمذابح أو ارتكابها سيواجهون السجن.
    Esos informes se transmiten al Estado Miembro solicitante y a las demás instituciones que hayan participado en la misión de asesoramiento técnico. UN وتُطلع على تلك التقارير الدولة العضو التي طلبت بعثة الدعم الاستشاري، وكذلك سائر المؤسسات التي شاركت في البعثة.
    ii) Al defensor de la persona, al Fiscal, y en su caso, a los representantes legales de las víctimas y los representantes de los Estados que hayan participado en las actuaciones, en los idiomas de trabajo de la Corte. UN ' ٢ ' إلى محامي الشخص، والمدعي العام، وإلى الممثلين القانونيين للمجني عليهم وممثلي الدول التي شاركت في اﻹجراءات عند انطباق ذلك، بلغات العمل في المحكمة.
    Además, aunque su delegación está de acuerdo con que se imponga la responsabilidad primaria al explotador, sugiere que también se considere responsables a otras personas o entidades que hayan participado en las actividades peligrosas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ورغم أن وفد الصين يؤيد فرض المسؤولية الأولية على جهة التشغيل، فإنه يشير إلى أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا لسائر الأشخاص أو الكيانات التي شاركت في الأنشطة الخطرة.
    Continúa preocupando al Grupo de Trabajo que no se enjuicie a los empleados de las empresas militares y de seguridad privadas que hayan participado en violaciones de los derechos humanos. UN ولا يزال الفريق العامل المعنى باستخدام المرتزقة يبدي قلقه لعدم محاكمة موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الذين تورطوا في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La decisión será comunicada a quienes hayan participado en la reconsideración. UN ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر.
    También sería útil saber si ha habido organizaciones no gubernamentales y otras entidades que hayan participado en la preparación del informe. UN ومما يساعد أيضا معرفة ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى قد اشتركت في إعداد التقرير.
    El artículo 26 de la Convención insta a los Estados Parte a adoptar medidas para intensificar la cooperación con el enjuiciamiento, de testigos que hayan participado en grupos delictivos organizados. UN وتدعو المادة 26 من الاتفاقية الدول الأطراف إلى أن تتخذ التدابير الملائمة لتشجيع الشهود الذين كانوا يشاركون في نشاط إجرامي منظم على التعاون مع النيابة العامة.
    68. El Subcomité para la Prevención de la Tortura confía en poder contar, en el futuro, con funcionarios que hayan participado en visitas del Subcomité y demostrado su capacidad en ese tipo de trabajo sobre el terreno. UN 68- وتأمل اللجنة الفرعية أن تتمكن مستقبلاً من الاستفادة من دعم الموظفين ذوي الخبرة السابقة في زيارات اللجنة، الذين أظهروا كفاءة في هذا النوع المحدد من العمل الميداني.
    El proyecto preparado por el Sr. Bán (CCPR/C/58/R.14) refleja muchas de las opiniones expresadas en el Comité pero quizá no es lo bastante claro en su forma actual para ser comprendido por personas que no hayan participado en el debate. UN فالمشروع الذي أعده السيد بان )CCPR/C/58/R.14( يعكس العديد من اﻵراء التي طرحت في اللجنة، ولكنه في شكله الحالي قد لا يكون واضحا تمام الوضوح لكي يفهمه اﻷشخاص الذين لم يشتركوا في تلك المناقشة.
    La Presidencia enunciará las razones de las decisiones que adopte con arreglo al párrafo 3 del artículo 110 y las notificará a quienes hayan participado en el procedimiento.] UN تعلل هيئة المحكمة أي قرار تتخذه بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ١١٠، وتشعر كل من شارك في اﻹجراءات بقرارها هذا.[ القاعدة ١٠-٣٥
    5. Exija el enjuiciamiento de los agresores que hayan participado en masacres, atrocidades y violaciones del derecho humanitario en el territorio congoleño. UN ٥ - يطلب محاكمة المعتدين الذين تثبت مشاركتهم في عمليات التقتيل، واﻷعمال الفظيعة، وانتهاكات حقوق اﻹنسان على اﻹقليم الكونغولي.
    Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información sobre la recuperación física y la reintegración social de los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes que hayan participado en un conflicto armado. UN ولكن اللجنة تأسف للقصور في المعلومات بشأن مساعدة الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين الذين أُشركوا في صراع مسلح على استعادة عافيتهم النفسية والبدنية وعلى إعادة إدماجهم اجتماعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus