"hayan presentado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم بعد
        
    • قد قدمت
        
    • قد قدموا
        
    • فيما قدم
        
    • للتأخر
        
    • قدموها
        
    • الذين قدّموا
        
    • قامت بتقديم
        
    • تحفّظاً
        
    • أن تكون قد أرسلت
        
    • قدموا عطاءات
        
    • قدَّم بالفعل
        
    • مقاول يقدم
        
    La oradora lamenta que todavía no se hayan presentado las observaciones del CAC, ya que facilitarían las deliberaciones de la Quinta Comisión. UN وأعربت عن أسفها ﻷن تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية لم تقدم بعد حيث أنه كان من شأنها أن تيسر مداولات اللجنة الخامسة.
    Por lo tanto, invito a aquellas delegaciones que todavía no hayan presentado los proyectos de resolución a que traten de tomar las disposiciones necesarias para estar en regla. UN لذا فإني أدعو الوفود التي لم تقدم بعد مشاريع قرارات إلى أن تسعى جاهدة للعمل وفقا للقواعد.
    A este respecto, insto a todas las delegaciones que aún no hayan presentado credenciales oficiales al Secretario General, de conformidad con el artículo 3 del reglamento de la Conferencia, a que lo hagan lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، أحث جميع الوفود التي لم تقدم بعد إلى الأمين العام وثائق تفويض رسمية عملا بالمادة 3 من أحكام النظام الداخلي للمؤتمر أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Sería aconsejable someter esta esfera a un examen profundo en el marco de la Asamblea General una vez que los gobiernos hayan presentado sus opiniones al Secretario General. UN ومن المجدي أن يُنحى هذا الميدان جانبا كيما يناقش بالتفصيل في الجمعية العامة بعد أن تكون الحكومات قد قدمت وجهات نظرها الى اﻷمين العام.
    Por ejemplo, puede darse el caso de que la esposa del fallecido, su madre y su padre, y su hijo y dos hijas hayan presentado formularios de reclamaciones separados. UN فمثلا، من الممكن أن تكون زوجة المتوفى، وأمه وابوه، وابنه وابنته قد قدموا استمارات مطالبات منفصلة.
    La Comisión también solicita que todos los informes que aún no se hayan presentado estén disponibles a más tardar el 15 de enero de 1994. UN كما تطلب اللجنة أن تتوفر في موعد غايته ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ جميع التقارير التي لم تقدم بعد.
    El Primer Ministro dará orden de que todos los Ministerios que no hayan presentado aún su proyecto de reglamento lo presenten a más tardar el 9 de abril. UN وسيصدر رئيس الوزراء تعليمات إلى الوزارات التي لم تقدم بعد مشاريع لوائحها، بأن تفعل ذلك بحلول ٩ نيسان/أبريل.
    63. Es de deplorar que numerosos países no hayan presentado todavía sus planes o estrategias nacionales de acción en seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٦٣ - ومن المؤسف له أن بلدانا عديدة لم تقدم بعد خططها أو استراتيجياتها الوطنية لمتابعة منهاج عمل بيجين.
    Alienta a todos los Estados que aún no hayan presentado informes o que se hayan retrasado en su presentación a que, si lo consideran conveniente, se reúnan con los subcomités o los expertos competentes para estudiar las cuestiones relativas a la presentación de informes. UN وتشجع جميع الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها، أو التي تأخرت في تقديم التقارير الإضافية، على أن تقوم، إذا ما ارتأت ذلك مفيدا، بالاجتماع باللجنة الفرعية ذات الصلة أو الخبراء ذوي الصلة بالموضوع، لمناقشة القضايا المتصلة بتقديم التقارير.
    Se alienta a todos los países que no hayan presentado sus exámenes y planes de acción nacionales, o los informes sobre la marcha de los trabajos, al centro de coordinación de la Red de Empleo de los Jóvenes en la Secretaría de las Naciones Unidas a que lo hagan a la mayor brevedad posible; UN وتشجيع جميع البلدان التي لم تقدم بعد استعراضاتها وخطط عملها الوطنية إلى مكتب الاتصال التابع لشبكة تشغيل الشباب في الأمانة العامة للأمم المتحدة على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن؛
    La secretaría alienta a las Partes que aún no hayan presentado estas respuestas a que lo hagan y a las Partes que tienen dificultades para adoptar una decisión sobre importación a que soliciten asistencia a la secretaría. UN وتستحث الأمانة الأطراف التي لم تقدم بعد ردود الواردات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير على القيام بذلك، أو أن تطلب، بالنسبة للأطراف التي لديها صعوبات في اتخاذ قرارات بشأن التصدير، مساعدة من الأمانة.
    En relación con las Partes que aún no hayan presentado información con arreglo a la metodología establecida en la decisión XV/19, el Comité tal vez desee: UN 61 - وفيما يخص تلك الأطراف التي لم تقدم بعد معلومات وفقاً للمنهجية المبينة في المقرر 15/19 فإن اللجنة قد ترغب في أن:
    1. Insta a las Partes que figuran en el anexo I de la Convención que no hayan presentado sus primeras comunicaciones conforme al párrafo 5 del artículo 12 de la Convención a que lo hagan a la mayor brevedad posible; UN ١ - يحث اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية التي لم تقدم بعد بلاغاتها اﻷولى، وفقا للمادة ١٢-٥ من الاتفاقية، على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    1. Insta a las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I) que no hayan presentado sus primeras comunicaciones conforme al párrafo 5 del artículo 12 de la Convención a que lo hagan a la mayor brevedad posible; UN ١ - يحث اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية التي لم تقدم بعد بلاغاتها اﻷولى، وفقا للمادة ٢١-٥ من الاتفاقية، على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Pide a la Junta que establezca estimaciones de las necesidades internas lícitas anuales de sustancias sicotrópicas para los países que no hayan presentado todavía tales estimaciones; UN ٣ - يطلب إلى الهيئة أن تضع تقديرات للاحتياجات المحلية السنوية من المؤثرات العقلية فيما يخص البلدان التي لم تقدم بعد تلك التقديرات؛
    Por tanto, es lamentable que la resolución haya sido sometida a votación porque el Grupo de los 77 y China hayan presentado un proyecto de resolución no consensuado. UN ولذلك فإن من المؤسف أن القرار قد طرح للتصويت لأن مجموعة الـ 77 والصين قد قدمت مشروع قرار غير توافقي.
    Se dará prioridad a las organizaciones solicitantes que también hayan presentado información por escrito. UN وستُعطى الأولوية لتلك المنظمات التي تكون قد قدمت أيضاً معلومات خطية.
    El Comité toma nota asimismo de las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones (CRC/C/Q/HON.2), a la vez que lamenta que se hayan presentado con retraso. UN وتحيط اللجنة علماً بالردود الكتابية المقدمة على قائمة المسائل (CRC/C/Q/HON.2)، بينما تعرب عن أسفها للتأخر في ارسالها.
    Antes de que comience esta última, se permite a los licitantes corregir o complementar la información que hayan presentado; una vez iniciada la etapa de selección, ya no pueden hacerlo. UN وقبل بدء مرحلة الاختيار، يُتاح لمقدمي العروض تصحيح المعلومات التي قدموها أو إضافة معلومات إليها؛ ولا يُتاح لهم ذلك عندما تبدأ مرحلة الاختيار.
    c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos; UN (ج) الذين يقدمون أو الذين قدّموا بلاغات بموجب الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان
    Estos informes se distribuyen al Gobierno del Iraq lo mismo que a todos los gobiernos y organizaciones internacionales que hayan presentado reclamaciones a la Comisión. UN وقد عممت هذه التقارير على حكومة العراق فضلا عن جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي قامت بتقديم مطالبات إلى اللجنة.
    2. Alienta a los Estados que hayan ratificado la Convención y hayan presentado una o más reservas a esta a que inicien un proceso para examinar periódicamente el efecto de esas reservas y la pertinencia de mantenerlas, y a que consideren la posibilidad de retirarlas; UN 2- يُشجّع الدول التي صدّقت على الاتفاقية وقدمت تحفّظاً واحداً أو أكثر بشأنها على أن تشرع في عملية إعادة نظر منتظمة لأثر هذه التحفظات ومدى استمرار جدواها، وأن تنظر في إمكانية سحبها؛
    b) Figuren en el Directorio del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas de organizaciones no gubernamentales que trabajan en la reducción de la demanda de drogas o hayan presentado al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas la correspondiente hoja de información, debidamente completada, desde la publicación del Directorio en junio de 1996; UN )ب( أن تكون مدرجة في دليل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال خفض الطلب على المخدرات، أو أن تكون قد أرسلت صحيفة الوقائع ذات الصلة، معبأة حسب اﻷصول، إلى البرنامج بعد صدور الدليل في حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    c) La información relativa a las condiciones que cumplen o no cumplen los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas, propuestas o cotizaciones; UN )ج( معلومات تتعلق بأهلية أو عدم أهلية الموردين أو المقاولين الذين قدموا عطاءات أو اقتراحات أو عروضا أو عروض أسعار؛
    6) La entidad adjudicadora comunicará sin demora a cada uno de los proveedores o contratistas que se hayan presentado a la precalificación si ha sido o no seleccionado y dará a conocer a quien lo solicite los nombres de todos los proveedores o contratistas que hayan sido preseleccionados. Únicamente los proveedores o contratistas preseleccionados podrán seguir participando en el proceso de contratación pública. UN )٦( تلتزم الجهة المشترية بإبلاغ كل مورد أو مقاول يقدم طلبا للتأهيل على الفور بما إذا كان قد تم تأهيله أم لا، وتضع أسماء جميع الموردين أو المقاولين الذين تم تأهيلهم في متناول أي فرد من الجمهور، بناء على طلب منه، ولا يحق إلا للموردين أو المقاولين الذين تم تأهيلهم أن يستمروا في المشاركة في اجراءات الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus