"hayan recibido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلقت
        
    • يتلقوا
        
    • تسلّمت
        
    • تحظ
        
    • تلقوا
        
    • تلقَّت
        
    • أحيلت إليها
        
    • حصولهم
        
    • تلقّت
        
    • حصلا
        
    • حصلوا
        
    • أُحيلت إليها
        
    • بعد تلقي
        
    • المدرّبين
        
    • تسلمت
        
    Espero que las delegaciones hayan recibido copias, ya sea por facsímil, por correo electrónico o por cualquier otro medio de comunicación. UN وآمل أن تكون الوفود قد تلقت نسخا للبند، سواء بأجهزة الفاكس أو بالبريد الإلكتروني أو بوسائل الاتصال الأخرى.
    Algunas delegaciones quizá hayan recibido respuestas de sus capitales. UN وقد تكون بعض الوفود تلقت إجابات من عواصمها.
    Ocho de las víctimas eran menores y sólo se tiene noticia de que hayan recibido atención médica dos de ellas. UN وكانت 8 من الضحايا من القاصرين، ولم يُبَلَّغ إلا عن حالتين تلقت فيهما الضحيتان عناية طبية.
    E. Educación básica para las personas que no hayan recibido o terminado el ciclo completo de instrucción primaria UN هاء- التعليم الأساسي للأشخاص الذين لم يتلقوا تعليما أو الذين لم يكملوا مرحلة التعليم الابتدائي
    i) Las entidades que hayan recibido una invitación permanente para participar en calidad de observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General; UN `1` الكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها؛
    ii) Las organizaciones intergubernamentales que hayan recibido una invitación permanente para participar como observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General; UN `2` المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها؛
    Lamenta que muchas de sus solicitudes de visita no hayan recibido respuesta, o que hayan sido objeto de un acuse de recibo, sin ningún seguimiento ulterior, o hayan sido denegadas. UN وهي تعرب عن أسفها لأنها لم تتلق ردوداً على العديد من طلبات الزيارة التي قدمتها، أو تلقت إشعاراً بالاستلام دون مزيد من المتابعة، أو تلقت رفضاً.
    16. Una vez se establezca la reserva de equipos básicos, los gastos de reconstitución se financiarán con cargo a los presupuestos de las misiones que hayan recibido esos equipos. UN ١٦ - وبمجرد إنشاء مخزون مجموعات المواد، سيحتفظ به عن طريق تجديده من ميزانيات تلك البعثات التي تلقت مجموعات المواد.
    En consecuencia, el resumen que figura en el anexo I tiene fundamentalmente el propósito de ayudar a las delegaciones que no hayan recibido el resumen en sus idiomas de trabajo. UN ولهذا فإن الهدف الرئيسي من العرض الوارد في المرفق اﻷول هو مساعدة الوفود التي يحتمل ألا تكون قد تلقت الملخص بلغات العمل الخاصة بها.
    ii) Fomento de la aplicación, por las autoridades nacionales competentes, de mecanismos para verificar la licitud de las transacciones comerciales antes de que tengan lugar; concretamente, es necesario que los Estados que hayan recibido notificaciones previas a la exportación respondan sin demora a los Estados exportadores; UN ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛
    Debe fomentarse o intensificarse, en la medida de lo posible, la educación fundamental para aquellas personas que no hayan recibido o terminado el ciclo completo de instrucción primaria. UN تشجيع وتدعيم التعليم الأساسي بقدر الإمكان لأولئك الذين لم يتلقوا أو يتموا التعليم الابتدائي.
    a) Esa fecha sea posterior a la fecha en que los demás Estados u organizaciones internacionales contratantes hayan recibido la correspondiente notificación; o UN (أ) عندما يكون هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى إشعاراً به؛ أو
    No obstante, es lamentable que los esfuerzos emprendidos a nivel nacional, subregional y regional no hayan recibido el apoyo internacional que se esperaba. UN ومع هذا فإن الجهود المبذولة على الصعيد القومي ودون الاقليمي واﻹقليمي لم تحظ بعد لﻷسف بالدعم الدولي المنتظر.
    El propósito del segundo curso será el de comprobar los conocimientos especializados de capacitación de los estadísticos que hayan recibido el curso de Berlín. UN وسيكون الغرض من الدورة الثانية هو اختبار المهارات التدريبية للاحصائيين الذين تلقوا تدريبهم في دورة برلين.
    Previa notificación por escrito, los representantes de entidades y organizaciones intergubernamentales que hayan recibido una invitación permanente de la Asamblea General a participar en las conferencias convocadas bajo sus auspicios podrán participar en los períodos de sesiones del Grupo de examen de la aplicación, pronunciar declaraciones por invitación de la Presidencia, recibir documentos y presentar sus opiniones por escrito. UN ورهناً بتوجيه إشعار خطّي مسبق، يحقّ لممثِّلي الهيئات والمنظمات الحكومية الدولية التي تلقَّت دعوةً دائمةً من الجمعية العامة للمشاركة في المؤتمرات التي تُعقَد تحت رعايتها، أن يشاركوا في دورات فريق استعراض التنفيذ وأن يُلقوا كلمات بدعوة من رئيس الفريق ويتلقوا الوثائق ويقدّموا آراءهم خطّياً.
    Por ello, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate de este tema, los ejemplares que hayan recibido. UN لذا يطلب من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أحيلت إليها.
    Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. UN وترمي تلك الأحكام أيضا إلى تمكين المجني عليهم من الحصول على تعويضات من الدولة عما لحق بهم من ضرر مادي أو غير مادي، في حالة عدم حصولهم على تعويضات كافية، أو على أية تعويضات، من أطراف ثالثة.
    d) Los representantes de entidades y organizaciones que hayan recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar como observadores en las reuniones y en los trabajos de todas las conferencias internacionales convocadas bajo sus auspicios, los representantes de órganos, organismos especializados y fondos de las Naciones Unidas, así como los representantes de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social; UN (د) ممثلو الكيانات والمنظمات التي تلقّت من الجمعية العامة دعوة دائمة للاشتراك بصفة مراقب في دورات وأعمال جميـع المؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعايتها، وممثلو هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والصناديق، فضلا عن ممثلي اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Si más de dos candidatos de la misma nacionalidad obtuvieran el voto mayoritario necesario, los dos que hayan recibido el mayor número de votos serán considerados electos. UN وفي حالة حصول أكثر من مرشحَيْن من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يُعتبر المرشحان اللذان حصلا على أكبر عدد من الأصوات منتخبَيْن.
    El Comité lamenta también la falta de información sobre casos concretos de víctimas de discriminación que hayan recibido indemnizaciones adecuadas. UN كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن حالات محددة لضحايا تمييز عنصري حصلوا على تعويضات مناسبة.
    Por ello, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate del tema, los ejemplares que hayan recibido. UN ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها خلال مناقشة البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    1. Los créditos para proyectos con fines específicos sólo deben habilitarse después de que se hayan recibido contribuciones suficientes de los donantes. UN ينبغي عدم إصدارمخصصات لمشاريع ذات أغــراض خاصة إلا بعد تلقي التبرعات الكافية من المانحين.
    a) Un niño con discapacidad que haya infringido la ley debe ser entrevistado utilizando los lenguajes adecuados y tratado en general por profesionales, tales como los agentes de orden público, los abogados, los trabajadores sociales, los fiscales y/o jueces, que hayan recibido una formación apropiada al respecto. UN (أ) ينبغي استجواب الطفل المعوق الجانح باستخدام اللغات الملائمة وعلى أيدي أصحاب المهنة مثل ضباط الشرطة، أو المحامين/المدافعين/المرشدين الاجتماعيين، أو المدعين العامين/أو القضاة، المدرّبين تدريباً ملائماً في هذا المجال؛
    El Fiscal se cerciorará de la fecha en que los Estados hayan recibido la notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 18. UN يتأكد المدعي العام من التاريخ الذي تسلمت فيه الدول الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus