"hecho consumado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واقع
        
    • اﻷمر الواقع
        
    • أمراً واقعاً
        
    • أمرا واقعا
        
    • بالأمر الواقع
        
    • فرض الأمر الواقع
        
    • سياسة الأمر الواقع
        
    • تكريس الأمر الواقع
        
    • أمام الأمر الواقع
        
    • لﻷمر الواقع
        
    Si la comunidad internacional no responde con eficacia e inmediatamente, el agresor puede consolidar su ocupación ilegal y hacer que se considere un hecho consumado. UN ومن شأن إخفاق المجتمع الدولي في الرد الفعال والفوري أن يتيح للمعتدي تكريس احتلاله غير الشرعي واظهاره على أنه أمر واقع.
    A la vez que se nos pedía que ejerciéramos moderación, voces poderosas instaban a que se aceptara la armamentización de la India como hecho consumado. UN ففي الوقت الذي كان يطلب منا ضبط النفس، كانت ترتفع أصوات مدوّية تحث على قبول تسلح الهند على أنه أمر واقع.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que rechace el hecho consumado impuesto mediante la agresión y a que ayude a proteger la independencia, soberanía e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina. UN وتدعو المجموعة الدولية الى رفض اﻷمر الواقع المفروض بالعدوان والمحافظة على سيادة وسلامة تراب الجمهورية البوسنية.
    Por el contrario, observamos que desde la Declaración de Principios ha aumentado la confiscación de tierras a fin de justificarla luego como hecho consumado. UN بل على العكس، لاحظنا أن مصادرات اﻷراضي ازدادت منذ التوقيع على إعلان المبادئ بغرض فرض اﻷمر الواقع.
    Como la Asamblea sabe, la decisión unilateral de Francia de convertir a la isla comorana de Mayotte en un departamento es para nosotros y para la comunidad internacional nula y sin validez y no puede en ningún caso considerarse un hecho consumado. UN وكما تعلم الجمعية، إن قرار فرنسا الانفرادي بجعل جزيرة مايوت القمرية مقاطعة تابعة لها هو بالنسبة إلينا والى المجتمع الدولي قرار لاغٍ وباطل ولا يمكن اعتباره بأي حال من الأحوال أمراً واقعاً.
    El mantenimiento de la posición israelí como un hecho consumado constituye un desequilibrio grave que amenaza seriamente la paz y la estabilidad de la región. UN والتمسك بالموقف الاسرائيلي باعتباره أمرا واقعا يمثل خللا خطيرا يهدد تهديدا خطيرا السلم والاستقرار في المنطقة.
    A ese respecto, se están ejerciendo presiones para persuadir a los árabes a que busquen tratamiento en instituciones israelíes y hacer que la anexión del Golán sea un hecho consumado. UN ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع.
    La India inicia cada ronda de negociaciones bilaterales con la condición de que el Pakistán acepte su ocupación ilegal de Jammu y Cachemira como hecho consumado. UN وتبدأ الهند كل جولة من جولات المفاوضات الثنائية باشتراط أن تقبل باكستان الاحتلال غير المشروع لجامو وكشمير كأمر واقع.
    Sin embargo, eso no significa que aceptemos un hecho consumado. UN ولكن هذا لا يعني أننا سنقبل أي أمر واقع.
    Ante la posibilidad de tales intentos, muchas delegaciones se sentirían obligadas a resistirse a cualquier hecho consumado que fuera en contra de la voluntad colectiva de los Miembros. UN وإزاء هذه المحاولات الممكنة، تشعر معظم الوفود بأنها مضطرة لمقاومة أي أمر واقع يتناقض مع اﻹرادة الجماعية لﻷعضاء.
    En su forma actual, el proyecto constituye un intento de imponer el convenio como un hecho consumado. UN والمشروع بوضعه الحالي يمثل محاولة لفرض الاتفاقية كأمر واقع.
    Algunas veces, los funcionarios del Gobierno o los miembros de la Unión de Mujeres detectan alguna de esas uniones y disputan su validez, pero como hecho consumado es difícil de remediar. UN وأحيانا يكتشف زواج غير رسمي من هذا النوع ويطعن فيه مسؤولو الحكومة أو اتحاد المرأة ولكن كأمر واقع من الصعب معالجته.
    El objetivo de esta declaración es político, y consiste en plantear la situación como hecho consumado. UN والغرض من وراء هذا الاعلان غرض سياسي هدفه فرض اﻷمر الواقع.
    Malasia se opondrá a todo intento de aceptar el hecho consumado logrado mediante el uso de la fuerza. UN وسوف تعارض ماليزيا أي تحرك لقبول اﻷمر الواقع الذي يتحقق من خلال استخدام القوة.
    Además, debe rechazarse la política del actual Gobierno de Israel, que tiene por objeto imponer un hecho consumado sobre el terreno. UN ثالثا، إن سياسة حكومة إسرائيل الهادفة إلى فرض اﻷمر الواقع على اﻷرض سياسة مرفوضة.
    Žepa no fue invadida como resultado de la falta de información, sino porque la comunidad internacional fue incapaz de hacer nada, más que aceptar la caída de Žepa como un hecho consumado. UN ولم يتم اجتياح جيبا بسبب نقص في استطلاع المعلومات، بل ﻷن المجتمع الدولي كان يفتقر للقدرة على القيام بأي شيء إلا القبول بسقوطها كنوع من اﻷمر الواقع.
    La Unión trató de reunir patrocinadores detrás del escenario a fin de sorprender a la Comisión con un hecho consumado. UN لقد سعى الاتحاد اﻷوروبي من وراء الستار إلى حشد مقدمين لمشروع القرار من أجل مفاجأة اللجنة ووضعها أمام اﻷمر الواقع.
    Lo haces sonar como un hecho consumado. Open Subtitles تجعل الأمر يبدو وكإنه كان أمراً واقعاً.
    Sus iniciativas no son un hecho consumado. UN ومبادراتهم ليست أمراً واقعاً.
    A la larga, la única interpretación posible es que los Estados Unidos quieren hacer de su presencia permanente un hecho consumado. UN وعلى المدى الطويل، لا يمكن تفسير ذلك إلا أنه كان جهدا يرمي إلى جعل الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة أمرا واقعا.
    De hecho, se presentó a la Comisión Consultiva un hecho consumado. UN وقال إن اللجنة الاستشارية ووجهت على نحو فعال بالأمر الواقع.
    Israel está tratando de exterminar al pueblo palestino y de consagrar su ocupación de los territorios, poniendo a la comunidad internacional ante un hecho consumado. UN وأضاف أن إسرائيل تحاول إبادة الشعب الفلسطيني وترسيخ احتلالها لأراضيه في إطار سياسة فرض الأمر الواقع الذي تواجه به المجتمع الدولي.
    Frente a la proliferación de las armas de destrucción en masa, rechazamos la política del hecho consumado. UN وبالنظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، نعرب عن رفضنا سياسة الأمر الواقع.
    El hecho de que este hecho consumado se perpetúe al exigir a los Estados de la región que adhieran al régimen del Tratado mientras a Israel se le aplica un patrón diferente, crea una ambivalencia que amenaza la seguridad árabe. UN إن تكريس الأمر الواقع بإلزام دول المنطقة بنظام عدم الانتشار واستثناء الكيان الصهيوني من ذلك يشكل خللا خطيرا يهدد الأمن القومي العربي ولا يمكن قبوله.
    Me niego a aceptar el hecho consumado y a resignarme a no disponer de un margen de maniobra. UN إنني أرفض أن أوضع أمام الأمر الواقع وأن أسلّم بأنه ليس عندي هامش للتحرك.
    Ese arsenal hace que toda paz lograda en tales condiciones sea, por cierto, frágil y la condena al fracaso, ya que sería una paz de renuncia y resignación ante un hecho consumado. UN ﻷنه استسلام وفرض لﻷمر الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus