El hecho es que nuestro rumbo actual es un rumbo insostenible, lo que significa que por definición no puede mantenerse. | TED | الحقيقة هي أن واقعنا الحالي لن يدوم و الذي يعني بشكل بديهي اننا لن يمكننا الحفاظ عليه. |
El hecho es que los vencedores de 1945 se dieron a sí mismos privilegios especiales. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة. |
No obstante, el hecho es que —independientemente de esas diferencias— los proveedores y receptores necesitan uno del otro para que cada una de las partes pueda promover en forma satisfactoria sus objetivos de no proliferación y cooperación pacífica. | UN | مع ذلك، تبقى الحقيقة أن كل مورد وكل متلق، أيا كانت الخلافات بينهما، يحتاج كل منهما الى اﻵخر حتى يستطيع أي منهما النهوض بشكل مرض بأهدافه في مجال عدم الانتشار والتعاون السلمي. |
El hecho es que sigue siendo imposible entrar siquiera una lata de leche para niños sin la autorización de las fuerzas de ocupación. | UN | تبقى الحقيقة أنه لا يمكن إدخال أو إخراج علبة حليب أطفال بدون موافقة سلطات الاحتلال. |
Estuviera o no justificado el ataque en razón de la necesidad militar, el hecho es que las consecuencias del mismo dejaron pequeños cualesquiera objetivos militares que Israel pudo haber abrigado. | UN | وسواء أكان الهجوم مبرراً أم غير مبرر بحكم الضرورة العسكرية، تبقى حقيقة أن الآثار المترتبة عليه قد تجاوزات بكثير أي هدف عسكري ربما كان لدى إسرائيل. |
Pero el hecho es que no creamos la unidad para encerrar sólo a traficantes. | Open Subtitles | لكن الحقيقة هي أننا لم ننشئ هذه الوحدة لنسجن تجار المخدرات فقط |
Sin embargo, el hecho es que casi toda la fuerza militar de la India está desplegada contra el Pakistán. | UN | ولكن الواقع هو أن جميع الموجودات العسكرية الهندية تقريباً منشورة ضد باكستان. |
Las Naciones Unidas son una institución imperfecta con limitaciones, pero el hecho es que sus preocupaciones principales son de pertinencia para todas las naciones y afectan nuestras vidas. | UN | فالأمم المتحدة مؤسسة بعيدة عن الكمال، وبها أوجه قصور، ولكن الواقع أن شواغلها الأساسية تهم جميع الأمم وتؤثر على حياتنا. |
El hecho es que hoy no hay consenso ni es probable que lo haya en un futuro previsible sobre una ampliación rápida de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | والواقع أنه لا يوجد توافق في اﻵراء اليوم، وليس من المتوقع أن يحدث هذا التوافق في المستقبل المنظور، بشأن التوسع السريع في العضوية الدائمة لمجلس اﻷمن. |
No obstante, el hecho es que, en la misma decisión, se dispone acelerar el desarrollo de dicho sistema de defensa. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن ذلك القرار نفسه ينص أيضا على الإسراع في تطوير نظام دفاعي وطني للقذائف. |
Comprendemos las realidades de poder, pero el hecho es que un proceso antidemocrático está socavando la legitimidad de las decisiones del Consejo y la autoridad de las medidas que toma el Consejo. | UN | إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته. |
Eritrea ha acusado a Etiopía de tomar medidas que han puesto en peligro al personal civil y militar de las Naciones Unidas, pero el hecho es que la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) está desplegada debido a la agresión de Eritrea contra Etiopía. | UN | ولكن الحقيقة هي أن بعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وأريتريا موجودة بسبب عدوان أريتريا على أثيوبيا. |
El hecho es que la regeneración celular, la verdadera esencia de la vida, disminuye a medida que envejecemos. | TED | تبقى الحقيقة هي أن إعادة بناء الخلايا، هي الشيء الأساسي لاستمرار الحياة، ويتراجع كلما تقدمنا بالسن. |
El hecho es que no es necesario tener bombas atómicas para asustar a los países vecinos. Las armas convencionales modernas bastan para ello. | UN | وليس من الضروري في الحقيقة أن يملك أحد قنابل ذرية لتخويف البلدان المجاورة: فاﻷسلحة التقليدية الحديثة تكفي. |
El hecho es que existe una coincidencia de opiniones y de valores compartidos con nuestros asociados en el desarrollo. | UN | الحقيقة أن هناك صفة مشتركة للآراء والقيم المشتركة مع شركائنا في التنمية. |
Independientemente de la divergencia de las opiniones, el hecho es que el pueblo del Iraq ha sido liberado de una dictadura brutal y prolongada. | UN | وعلى الرغم من اختلاف وجهات النظر، تظل الحقيقة أن شعب العراق قد تحرر من ديكتاتورية وحشية طال أمدها. |
El hecho es, que no hay nada que tú ó cualquiera pueda hacer por mí. | Open Subtitles | فى الحقيقة أنه لا تستطيعى أنت أو أى شخص أخر ما يفعله من أجلى |
¡Es horrible! Pero el hecho es que debemos arreglarlo ella y yo. | Open Subtitles | وقد يبدو هذا سيئا ولكن الحقيقة أنه ينبغي علينا فقط أن نسوي الأمور |
El hecho es que la mayoría de las parejas que han pasado por aventuras permanecen juntas, | TED | حقيقة أن غالبية الأزواج الذين عاشوا هذه العلاقات لم ينفصلوا |
El hecho es que todos pertenecemos a una sola familia humana. | UN | الحقيقة هي أننا جميعا ننتمي إلى أسرة بشرية واحدة. |
No obstante, el hecho es que los recursos asignados a los órganos de tratados son insuficientes y no les permiten cumplir su mandato con la eficacia que desearían. | UN | غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه. |
El hecho es que la mayoría de las grandes catástrofes de las que hemos sido testigos, rara vez vienen de información que es secreta u oculta. | TED | في الواقع أن أغلب الكوارث الضخمة التي شهدناها نادرًا ما تأتي من معلومات سرية أو مخفية. |
El hecho es que ninguna política puede surtir efecto sin el apoyo de los encargados de aplicarla. | UN | والواقع أنه لا يمكن أن تكون أية سياسة فعالة بدون دعم من المسؤولين عن تنفيذها. |
Sin embargo, el hecho es que existe un conflicto grave en Cachemira entre las fuerzas de la India y el pueblo de Cachemira y sí, es cierto, el pueblo del Pakistán simpatiza con la justa lucha de los cachemires por la libre determinación y la apoya -en lo político y en lo diplomático- y seguirá haciéndolo. | UN | ولكن واقع الأمر هو أن هناك نزاعاً ساخناً في كشمير بين القوات الهندية والشعب الكشميري، وأن شعب باكستان يتعاطف فعلاً مع كفاح شعب كشمير العادل من أجل تقرير المصير، ويؤيده سياسياً ودبلوماسياً، وسيستمر في ذلك. |
Me refiero a la observación hecha por el distinguido Ministro de Relaciones Exteriores sobre la incapacidad para resolver las diferencias. El hecho es que el Pakistán está tratando de internacionalizar el problema de Cachemira recurriendo al fantasma de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | أما فيما يتعلق بموضوع المسألة التي أثارها وزير الخارجية الموقر بشأن عدم استطاعتنا تسوية خلافاتنا، فالواقع أن باكستان تحاول تدويل قضية كشمير بتجسيد شبح تهديد خطير على السلم واﻷمن الدوليين. |
El hecho es que sí tengo un ligero problema con esto. | Open Subtitles | الحقيقة هي ان لديَّ فعلاً مشكلة صغيرة مع هذا. |
EI hecho es que usted realiza el trabajo de un doctor, y ni siquiera se graduó del jardín de niños: | Open Subtitles | حقيقة أنك تمارس عمل طبيب و أنت لم تتخرج من الحضانة حتى, هي صحيحة؟ |
El hecho es que en 1995 se acordó el comienzo inmediato y la pronta conclusión de negociaciones sobre la cuestión, pero que tras tres semanas de negociaciones, en agosto de 1998, el Consejo de Seguridad no logró restablecer el comité especial. | UN | وأضاف أن حقيقة الموقف هي أنه قد اتُفِق في عام 1995 على البدء فورا في إجراء مفاوضات بشأن المسألة وإتمام تلك المفاوضات في وقت مبكِّر، غير أنه بعد إجراء مفاوضات لمدة ثلاثة أسابيع في آب/أغسطس 1998 لم يعمل مؤتمر نزع السلاح على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة. |
El hecho es que necesitamos unas Naciones Unidas cuya organización y cuyas decisiones representen verdaderamente la voluntad de la comunidad internacional. | UN | الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي. |
Pero el hecho es que, me cogiste, y no quisiste saber nada de mí. | Open Subtitles | الفكرة الأساسية تبقى أنك مارست معي الجنس و لا تريد أن تكون لك علاقة بي |