Presumimos que se refiere al caso en que un Estado que presta asistencia se propone ayudar a la perpetración de un hecho ilícito. | UN | تنشئ المادة ٧٢ مفهوم الدولة المشتركة في ارتكاب الفعل غير المشروع دون أن تكون بالضرورة قد تصرفت بطريقة غير مشروعة. |
Un hecho ilícito o un delito a menudo va precedido de actos preparatorios que no deben confundirse con el propio hecho o delito. | UN | وكثيرا ما يكون الفعل غير المشروع أو الجناية مسبوقين بأعمال تمهيديــة لا ينبغي الخلط بينها وبين الفعل أو الجناية نفسها. |
La culpa concurrente de la víctima del hecho ilícito es materia para la evaluación del alcance de la reparación. | UN | إذ ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق التعويض الذنب الموازي لضحية الفعل غير المشروع. |
La lista de crímenes que figura en el artículo 19 es limitativa y cualquier hecho ilícito que no esté incluido en esa lista se considera delito. | UN | وبيﱠنت أن قائمة الجنايات المذكورة في المادة ١٩ قائمة تقييدية، وأي فعل غير مشروع لا يرد ذكره فيها يعتبر جنحة. |
El artículo 8 del proyecto dispone que los presentes artículos no se aplican al daño transfronterizo causado por un hecho ilícito. | UN | وتنص المادة ٨ من المشروع على أن المواد الحالية لا تسري على الضرر العابر للحدود الناجم عن فعل غير مشروع. |
Un hecho ilícito o un delito a menudo va precedido de actos preparatorios que no deben confundirse con el propio hecho o delito. | UN | كثيراً ما يكون الفعل غير المشروع أو الجناية مسبوقين بأعمال تمهيدية لا ينبغي الخلط بينها وبين الفعل أو الجناية نفسها. |
Si la obligación internacional que se ha violado subsiste y la violación continúa, el autor del hecho ilícito tiene que ponerle fin. | UN | فإذا ظل الالتزام الدولي الذي خرق قائما واستمر الخرق، فإن مرتكب الفعل غير المشروع مطالب بالكف عن ذلك الفعل. |
La CDI debe considerar más detalladamente las formas de proteger los derechos de los Estados que no han apoyado la comisión del hecho ilícito. | UN | وذكر أنه ينبغي للجنة أن تنظر بمزيد من التفصيل في سبل حماية حقوق الدول التي لم تؤيد الفعل غير المشروع. |
En verdad, la continuación de un hecho ilícito perjudica no solamente al Estado en cuyo beneficio existe la obligación sino también al orden jurídico en conjunto. | UN | فاستمرار الفعل غير المشروع يتضمن في الحقيقة ضررا موجها ليس فقط للدولة التي كان الالتزام قائما لصالحها، بل وكذلك للنظام القانوني بأسره. |
En efecto, es difícil que ellas puedan considerarse como parte de la eliminación de las consecuencias de un hecho ilícito. | UN | حيث أنه من الصعوبة في الواقع اعتبار أنها جزء من " إزالة " نتائج الفعل غير المشروع. |
De todos modos, esa excepción parece favorecer injustamente al Estado que ha cometido el hecho ilícito. | UN | ولكن مهما كان اﻷمر، فإن هذا الاستثناء يبدو أنه مؤيد بدون وجه شرعي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع. |
La imposición de obligaciones demasiado gravosas al Estado lesionado no hace más que fortalecer la posición del Estado autor del hecho ilícito. | UN | إن إلزام الدولة المتضررة بأعباء باهظة لن يؤدي إلا الى تعزيز موقف الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع. |
La intervención de las instancias internacionales supone una definición previa del hecho ilícito que constituye un delito económico. | UN | ويفترض تدخل المحاكم الدولية سَبقَ تعريف الفعل غير المشروع المنشئ للجريمة الاقتصادية. |
El daño sufrido por un Estado se entiende simplemente como cualquier violación de sus derechos por un hecho ilícito de otro Estado. | UN | وإن أي ضرر يصيب دولة يفهم على أنه أي افتئات على حقوقها عن طريق فعل غير مشروع تقوم به دولة أخرى. |
La mera comisión de un hecho ilícito en el territorio de un Estado no implicaba, sin embargo, responsabilidad prima facie, ni daba lugar siquiera al traspaso de la carga de la prueba; pero | UN | ♦ غير أن مجرد وقوع فعل غير مشروع في أراضي الدولة لا تترتب عليه المسؤولية الظاهرة ولا حتى انتقال عبء اﻹثبات؛ |
En efecto, un daño es un daño, haya sido provocado por un hecho ilícito o lícito. | UN | فالضرر ضرر سواء نشأ عن فعل غير مشروع أو عن فعل مشروع. |
Una posible solución es la de que se considere responsable la organización internacional, ya que dirige y controla a un Estado miembro en la comisión de un hecho ilícito. | UN | ومن الحلول الممكنة اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة لأنها توجه الدولة العضو وتسيطر عليها عند ارتكاب العمل غير المشروع. |
Cinco proyectos de artículo trataban de la responsabilidad de un Estado en relación con el hecho ilícito de una organización internacional. | UN | وتتناول لخمسة مشاريع مواد مسؤولية الدولة فيما يتصل بالفعل غير المشروع الذي ترتكبه منظمة دولية. |
Los Estados no deben pecar de excesiva cautela al ocuparse de este tema, puesto que el único objetivo debe ser establecer las consecuencias de los hechos internacionalmente ilícitos y no definir qué se ha de entender por hecho ilícito. | UN | وينبغي للدول ألاّ تخطئ بالمبالغة في الحذر من النظر في هذا الموضوع، لأنه ينبغي أن يكون هدفها الوحيد هو تحديد النتائج المترتبة على الأفعال غير المشروعة دوليا وعدم تعريف مفهوم الفعل غير المشروع. |
El Estado A presta asistencia al Estado B para eludir su responsabilidad en un hecho internacionalmente ilícito o para mantener los beneficios que le haya reportado el hecho, pero sin participar en el hecho ilícito propiamente dicho. | UN | تساعد الدولة ألف الدولة باء في التهرب من المسؤولية عن سلوك غير مشروع دوليا، أو في الاحتفاظ بفوائد مثل هذا السلوك، ولكن دون أن تشارك بنفسها في هذا السلوك غير المشروع. |
Se había subrayado también el riesgo de que el Estado autor del hecho ilícito recurriera a tácticas dilatorias y prosiguiera indefinidamente las negociaciones. | UN | واسترعي الانتباه أيضا الى احتمال تمكن دولة مرتكبة لفعل غير مشروع من اللجوء الى طريقة المماطلة ومواصلة المفاوضات الى ما لا نهاية. |
El presente proyecto de artículos será aplicable a la cuestión de la responsabilidad internacional de una organización internacional por un hecho ilícito en derecho internacional. | UN | " ينطبق مشروع هذه المواد على مسألة المسؤولية الدولية للمنظمات الدولية عن أفعال غير مشروعة بموجب القانون الدولي. |
La referencia a la cesación del hecho ilícito puede formularse en una disposición expresa, como la que presentó la Comisión, o en el artículo sobre las consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito, como lo sugirió Francia en los comentarios que presentó por escrito. | UN | ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي. |
Sería preferible aclarar que la primera interpretación es la válida y que existe la obligación internacional de no coadyuvar a la perpetración de un hecho ilícito. | UN | ويفضل توضيح أن التفسير اﻷول هو الصواب، وأن هناك التزاما دوليا بعدم تقديم المساعدة في ارتكاب عمل غير مشروع. |
Todas las medidas a las que recurra el Estado lesionado y que excedan de esas funciones u objetivos legítimos constituirán un hecho ilícito. | UN | فأي تدابير تلجأ إليها الدولة المضرورة وتتجاوز هذه الوظائف أو اﻷهداف المشروعة إنما تشكل فعلا غير مشروع. |
No había razón para tratar nada de lo que ocurriera ulteriormente como hecho ilícito. | UN | وليس هناك ما يستدعي معاملة أي شيء يحدث بعد ذلك باعتباره فعلاً غير مشروع. |
Las contramedidas no deben ser punitivas, sino que deben tender a poner término al hecho ilícito. | UN | وينبغي ألا تكون التدابير المضادة عقابية بل أن تستهدف ضمان وضع حد للفعل غير المشروع. |
Dicha hipótesis entrañaría una transición del concepto de obligación de reparar al concepto de responsabilidad por hecho ilícito, ya que el consentimiento previo sería simplemente una circunstancia que excluye la ilicitud en el sentido del artículo 29 de la primera parte del proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | إن افتراضا مثل هذا سيترتب عليه التحول من مفهوم التبعة الى مفهوم المسؤولية عن اﻷفعال غير القانونية ﻷن الموافقة المسبقة لن تكون إلا ظرفا يستثني اﻷعمال المحظورة بالمعنى الوارد في المادة ٢٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |