20. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho o de derecho al examinar las 2.508 reclamaciones iraníes que admitió a trámite dentro de este programa de reclamaciones tardías. | UN | 20- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات الإيرانية البالغة |
37. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho o de derecho al examinar las 139 reclamaciones de la categoría " A " . | UN | 37- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات من الفئة " ألف " ، وعددها 139 مطالبة. |
El primer criterio reconoce que la controversia sometida al Tribunal Arbitral quedará determinada por las cuestiones de hecho o de derecho señaladas por las partes en la controversia como objeto de su desacuerdo. | UN | ويسلﱢم المعيار اﻷول بأن النزاع المحال الى هيئة التحكيم يتحدد بالمسائل المتعلقة بالوقائع أو بالقانون التي تعتبرها اﻷطراف المتنازعة موضع خلاف بينها. |
Un Estado puede, en efecto, como se ha señalado, reconocer una situación de hecho o de derecho o una pretensión jurídica. | UN | والواقع أن بإمكان الدولة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية أو مطلب قانوني. |
2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: | UN | ٢- إذا تبين للدائرة الاستئنافية أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها: |
Puede impugnar la decisión por motivos de hecho o de derecho. 2.2. | UN | وله أن يطعن في الحكم استناداً إلى مسائل القانون أو الوقائع أو إلى القانون والوقائع معاً. |
Ello tiene por objeto no reflejar consideraciones específicas de hecho o de derecho con el consiguiente riesgo de interpretaciones a contrario. | UN | والقصد من ذلك تفادي إيراد اعتبارات وقائعية أو قانونية محددة في مشروع المادة، مما يجعلها مدعاة لتفسيرات بالقرينة المعاكسة. |
3. La competencia de la Corte se extenderá a cualesquiera cuestiones de hecho o de derecho a tenor de los presentes artículos, distintas de la cuestión de la existencia y la atribución, previamente zanjadas con arreglo al artículo 19 de la segunda parte. | UN | ٣- يمتد اختصاص المحكمة ليشمل أية مسائل وقائعية أو قانونية تندرج في إطار هذه المواد بخلاف مسألة وجود الجناية ونسبة المسؤولية عنها إلى فاعلها التي يكون قد سبق الفصل فيها بموجب المادة ٩١ من الباب الثاني. |
Pese a la meridiana claridad de la norma la Sala admite " recursos " tendientes a corregir flagrantes errores de hecho o de derecho, en casos verdaderamente excepcionales. | UN | وحتى إذا كانت القاعدة واضحة تماماً، فإنه يجوز للدائرة القضائية أن تقبل " طعوناً " يقصد منها تصويب أخطاء وقائعية أو قانونية فادحة وذلك في الحالات التي تكون استثنائية حقاً. |
El Tribunal Arbitral puede tener que examinar diversas cuestiones de hecho o de derecho a fin de resolver una controversia relativa a la interpretación o la aplicación de las disposiciones del presente proyecto de artículos, incluidas las relativas a contramedidas. | UN | وقد تحتاج هيئة التحكيم الى النظر في مسائل شتى تتصل بالوقائع أو بالقانون لتسوية نزاع يرتبط بتفسير أو تطبيق أحكام مشروع المواد هذا، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
Antes de decidir si autorizará o no dicha modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado, así como al Fiscal, que presente observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في اﻹذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات خطية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
Las alegaciones del autor a este respecto son genéricas. Cuestionan en abstracto el sistema jurídico del Estado parte, pero no hacen mención precisa a ninguna cuestión de hecho o de prueba que no hubiere podido ser planteada ante la instancia superior. | UN | وادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد عامة؛ إذ تطعن في نظام الدولة الطرف القانوني في المطلق، لكنها لا تذكر على وجه التحديد أي مسائل متصلة بالوقائع أو بالأدلة لم يتسنَ عرضها على المحكمة العليا. |
o si, después de haberse dictado un auto de sobreseimiento provisional respecto del interesado, éste aporta elementos de hecho o de derecho que demuestran su inocencia; | UN | أو اذا أثبت الشخص بعناصر واقعية أو قانونية براءته بعد أن يكون قد صدر لصالحه أمر أو قرار بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى؛ |
Nada parece impedir que varios Estados formulen declaraciones similares e incluso idénticas, para reconocer una situación de hecho o de derecho. | UN | ولا يبدو أن ثمة ما يمنع من أن تقوم عدة دول بصياغة إعلانات متشابهة بل ومتطابقة، للاعتراف بحالة واقعية أو قانونية. |
2. Si resuelve que las actuaciones impugnadas no fueron imparciales o que la decisión adolece de un error de hecho o de derecho, la Sala podrá: | UN | ٢- إذا تبين للدائرة الاستئنافية أن الحكم المستأنف كان مجحفا أو مشوبا بخطأ في الواقع أو في القانون، جاز لها: |
Artículo K. Error o hecho [o de derecho] | UN | المادة كاف - الغلط في الواقع ]أو في القانون[ |
Podrá considerarse que el error evitable de hecho o de derecho constituye atenuante de la responsabilidad. | UN | أما الغلط في الوقائع أو في القانون، القابل للتجنب، فيمكن أن يؤخذ في الاعتبار في تخفيف العقوبة. |
6. Además, en el párrafo 3 de la decisión 7 se formula una directriz importante, a saber, que las reclamaciones que planteen importantes cuestiones de hecho o de derecho comunes serán tramitadas, en lo posible, conjuntamente. | UN | ٦ - ونصت الفقرة ٣ من المقرر ٧ أيضا على مبدإ توجيهي هام يقضي بأن تجهز معا، بقدر اﻹمكان، المطالبات التي تشترك فيما بينها في مسائل قانونية أو وقائعية هامة. |
Las alegaciones de la fuente carecen, en su conjunto, de todo fundamento de hecho o de derecho. | UN | وتظل ادعاءات المصدر في مجملها بلا أي أساس وقائعي أو قانوني. |
i) si hubieren demostrado, de hecho o de palabra, deslealtad o desafección a Su Majestad, o | UN | ' ١ ' أثبت فعلاً أو قولاً أنه لا يكنّ الولاء لصاحبة الجلالة أو أنه ناقم عليها؛ |
Sin embargo, las partes en los conflictos internos no son Estados y su inclusión en el ámbito de aplicación de la definición carece de base de hecho o de derecho. | UN | بيد أن أطراف النزاعات الداخلية ليست دولا ولذلك فإن إدراجها في نطاق التعريف ليس له أساس قانوني أو وقائعي. |
En el informe no se precisaba de qué manera se impedía que las autoridades o instituciones públicas promovieran o instigaran la discriminación racial ni qué medidas se habían tomado para impedirlo; tampoco se señalaba si los funcionarios públicos recibían alguna formación a fin de impedir que incitaran de hecho o de palabra a la discriminación. | UN | ولم يذكر التقرير كيف اتخذت أو هل اتخذت خطوات لمنع السلطات أو المؤسسات العامة من ترويج أو استثارة التمييز العنصري، أو ما إذا كان الموظفون الرسميون يتلقون تدريبا لضمان عدم تشجيعهم التمييز بالقول أو الفعل. |
Sin embargo, como se verá en todo este capítulo, las personas que viven en la pobreza extrema suelen ser víctimas de actos de discriminación -de hecho o de derecho- que atentan contra el principio de igualdad. | UN | وكما سيتبين على امتداد هذا الفصل بأكمله، كثيراً ما يقع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ضحايا للتمييز الفعلي أو القانوني الذي ينتهك مبدأ المساواة. |
Podrá rechazarse sumariamente una solicitud por carecer de fundamentos suficientes de hecho o de derecho que justifiquen un examen más detenido de la Sala de Primera Instancia. | UN | ويجوز رفض طلب ما بإجراءات موجزة إذا كانت الادعاءات الوقائعية أو القانونية المقدمة لا تكفي لتبرير مواصلة الدائرة الابتدائية للتحقيق. |