"hechos históricos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقائق التاريخية
        
    • الوقائع التاريخية
        
    • الأحداث التاريخية
        
    • حقائق تاريخية
        
    • أحداث تاريخية
        
    • بالوقائع التاريخية
        
    • حقيقة تاريخية
        
    • التطورات التاريخية
        
    • بوقائع تاريخية
        
    • حقائق التاريخ
        
    • للحقائق التاريخية
        
    No hay duda de que las Islas Senkaku son un territorio inseparable del Japón, con arreglo a los hechos históricos y al derecho internacional. UN لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي.
    En lugar de tratar de refutar hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Reino Unido debería reanudar de inmediato las negociaciones. UN وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    En lugar de negar hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Gobierno británico debería reanudar las negociaciones de inmediato. UN وبدلا من إنكار الحقائق التاريخية التي أقرت الحكومة البريطانية بها بالفعل، ينبغي لها استئناف المفاوضات على الفور.
    Como se desprende de la mencionada carta, las autoridades de Zagreb tienden a decir la verdad a medias y falsear hechos históricos. UN وتميل سلطات زغرب، كما يتضح من الرسالة السالفة الذكر، إلى تقديم أنصاف الحقائق وتزوير الوقائع التاريخية.
    Las medidas de acción afirmativa contribuyen a corregir el legado actual de esos hechos históricos. UN ويساعد العمل الإيجابي في تصحيح ما خلفته تلك الأحداث التاريخية في هذا العصر.
    Existe una diferencia categórica entre la libertad de expresión y la expresión que de forma intencional y maliciosa pasa por alto hechos históricos reconocidos para promover un programa oculto. UN وهناك فرق حاسم بين حرية الكلام والكلام الذي يتجاهل عمدا وبسوء نية حقائق تاريخية معروفة، بغية النهوض بخطة مبيتة.
    Sin lugar a dudas, para abordar hechos históricos de magnitud tan horrenda con miras a evitar que vuelvan a suceder se precisa un debido grado de investigación, escrutinio y rigor. UN ولا شك في أن تناول أحداث تاريخية ذات بشاعة مروِّعة، بغية تلافي تكرارها، يتطلب درجة موازية من البحث والتمحيص والتدقيق.
    Este acontecimiento constituye una lección histórica para la búsqueda de soluciones en aquellas regiones donde hechos históricos dolorosos continúan obstaculizando el desarrollo, la justicia, la convivencia y la auténtica amistad entre los pueblos y gobiernos. UN فهذا الحدث يمثل درسا تاريخيا في البحث عن حلول في المناطق التي لا تزال تقف فيها الحقائق التاريخية المريرة حجر عثرة أمام التنمية والعدالة والتعايش والصداقة الحقة بين الشعوب والحكومات.
    Al hacerlo, pasa por alto deliberadamente algunos hechos históricos indiscutibles. UN وهو بذلك يتجاهل عن عمد بعض الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها.
    Considero que para tener un panorama realista de la situación en Timor Oriental es necesario recordar los hechos históricos pertinentes. UN أعتقد أن من الضروري لتكوين صورة واقعية عن الحالة في تيمور الشرقية الاشارة الى بعض الحقائق التاريخية ذات الصلة.
    Esa afirmación infundada no sólo hace caso omiso de los hechos históricos, sino también de la situación actual de la isla. UN وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا.
    Esos hechos históricos demuestran que las grandes Potencias han abusado de las Naciones Unidas al tratar de la cuestión coreana. UN هذه الحقائق التاريخية تبين أن الدول الكبرى أساءت إلى اﻷمم المتحدة في تعاملها مع المسألة الكورية.
    También opinamos que el informe presenta en forma errónea algunos hechos históricos y propicia un enfoque que socavaría la soberanía nacional y el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos vivos. UN ومن رأينا أيضا أن التقرير يقدم عرضا خاطئا لبعض الحقائق التاريخية ويدعو إلى نهج من شأنه أن يقوض السيادة الوطنية والاستغلال المستدام للموارد البحرية الحية.
    Por lo tanto, prefiere establecer una distinción en la oración final entre el examen y la interpretación de los hechos históricos. UN وعليه، فهو يفضل التمييز في الجملة الأخيرة بين دراسة الوقائع التاريخية وتفسيرها.
    Asimismo, el Estado parte sostiene que la distorsión de hechos históricos en beneficio de los autores constituye otro abuso del derecho a presentar una comunicación. UN وفضلاً عن ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن تشويه الوقائع التاريخية لصالح أصحاب البلاغ يمثل كذلك إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات.
    A este respecto, el Relator Especial destaca que el ejercicio de la libertad de expresión siempre debería garantizarse en el examen de hechos históricos. UN ويشدد المقرر الخاص في هذا الصدد على ضرورة ضمان حرية التعبير بشكل دائم لدراسة الأحداث التاريخية.
    El pueblo y el Gobierno de Bolivia lamentan mucho que año tras año se repita esta misma escena: una maratón de discursos reiterativos en un tema que ha sido resuelto sobre la base de hechos históricos hace mucho tiempo. UN إن شعب بوليفيا وحكومتها يشعران بالأسف لحقيقة أن هذا المشهد نفسه يتجلى عاما بعد عام. وهو سباق طويل للبيانات المكررة بشأن مسألة حسمت على أساس حقائق تاريخية قبل وقت طويل.
    Incluso en mis exposiciones trato de repasar hechos históricos como el de Babri Masjid, extraer sólo lo emocional y retratar mi propia vida. TED وحتى في معرض صوري، أحاول أن أعيد زيارة أحداث تاريخية كمسجد بابري، واستخلاص بقاياها العاطفية فقط وتخيل حياتي الخاصة.
    Algunos miembros destacaron que ello iba totalmente en contra del principio de la capacidad de pago y de la Carta y citaron los hechos históricos de la segunda guerra mundial y otros hechos que habían determinado la composición del Consejo de Seguridad, afirmando que la cuestión era de índole puramente política y no formaba parte del mandato de la Comisión de Cuotas. UN ٨٨ - وشدد بعض اﻷعضاء على أن ذلك يتنافى تماما مع مبدأ القدرة على الدفع ومع ميثاق اﻷمم المتحدة، واستشهدوا بالوقائع التاريخية للحرب العالمية الثانية وغيرها من الوقائع التي حددت عضوية مجلس اﻷمن، وتحججوا بأن المسألة مسألة سياسية محضة وأنها تخرج عن نطاق ولاية لجنة الاشتراكات.
    El derecho soberano sobre las islas Xisha y Nansha se basa en hechos históricos y ha sido reconocido por los Estados vecinos, como demuestran sus posturas oficiales. UN فحقوق السيادة على جزيرتي شيشا ونانشا تستند إلى حقيقة تاريخية وتلك الحقوق تعترف بها البلدان المجاورة في مواقفها الرسمية.
    Consideramos que las reuniones de los Ministros de Relaciones Exteriores son actividades importantes y oportunas para impulsar este proceso, sobre todo a raíz de los hechos históricos que han puesto fin a divisiones políticas e ideológicas. UN ونعتبر الاجتماعات التي عقدها وزراء الخارجية بمثابة خطوات هامة وفي حينها لتطوير هذه العملية، وخاصة في أعقاب التطورات التاريخية التي أنهت الانقسامات السياسية والايديولوجية.
    Esos acontecimientos están relacionados con hechos históricos, culturales y religiosos o con lugares o personas que ejemplifican los valores y la identidad nacional, y mediante su celebración e incorporación en el paisaje social, nacional y cultural deben ser reconocidos, memorizados y celebrados por el ciudadano modelo. UN وتتعلق هذه الأحداث بوقائع تاريخية وثقافية ودينية وبأماكن ورموز تمثل القيم الوطنية والهوية الوطنية ويؤهلها الاحتفال بها وإبرازها في الساحة الاجتماعية والوطنية والثقافية لاعتراف المواطن المثالي بها وحفظه إياها في الذاكرة واحتفاله بها.
    Si dicho representante no fuera una persona que está perdiendo la vista no habría distorsionado los hechos históricos de una manera tan ignorante. UN وهو إن لم يكن شخصا أعمى لما شوﱠه حقائق التاريخ بهذا الجهل.
    La Ley tiene como efecto penalizar la simple negación de hechos históricos. UN ومن حيث التأثير، يجرم القانون اﻹنكار المباشر للحقائق التاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus