"hemos hecho en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فعلنا في
        
    • أحرزناه في
        
    • قمنا به في
        
    • نفعله منذ
        
    • فعلناه في
        
    • قطعناها في
        
    Esperamos poder seguir aumentando nuestro apoyo financiero en los años venideros, como lo hemos hecho en los últimos años. UN ونأمل أن نتمكن من مواصلة زيادة دعمنا المالي في المستقبل كما فعلنا في السنوات اﻷخيرة.
    Apoyamos plenamente esto y desempeñaremos plenamente la parte que nos corresponda en el futuro, como lo hemos hecho en el pasado y en esta oportunidad. UN ونؤيد الاتفاق وسنقوم بدورنا كاملا في المستقبل، كما فعلنا في الماضي وكما فعلنا في هذه المناسبة.
    Israel suspira por la paz, pero, si nos atacan, nos defenderemos, como lo hemos hecho en el pasado. UN فإسرائيل تحن إلى السلام، ولكننا إذا هوجمنا، فسندافع عن أنفسنا كما فعلنا في الماضي.
    Sr. Presidente: Espero me perdone si me centro en los progresos que hemos hecho en nuestro diminuto país en cuanto a la atención y el cuidado de nuestros niños. UN أرجو المعذرة سيدي الرئيس، إن ركزت على التقدم الذي أحرزناه في بلدنا الصغير حيال رعاية أطفالنا والاهتمام بهم.
    Hoy estamos aquí para hacer un recuento de los progresos que hemos hecho en la aplicación de la NEPAD. UN ونحن هنا اليوم لنقيِّم التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ الشراكة الجـــــديدة.
    El trabajo sin fines de lucro que hemos hecho en América del Sur, es de lo que más orgulloso estoy. Open Subtitles العمل الغير ربحي الذي قمنا به في أمريكا الجنوبية هو العمل الأكثر فخراً بالنسبة لي
    Como hemos hecho en el pasado, nos mantendremos junto a nuestros aliados y a las naciones amantes de la libertad, en defensa de la paz mundial. UN وكما فعلنا في الماضي، سنقف مع حلفائنا ومع الأمم المحبة للحرية صفا واحدا دفاعا عن السلام العالمي.
    Al respecto, quiero reconocer, como lo hemos hecho en el pasado, la excelente labor realizada por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. UN وأود هنا أن أشيد، كما فعلنا في الماضي، بالعمل الممتاز جداً الذي قامت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Al igual que hemos hecho en el pasado, condenamos el lanzamiento de cohetes contra Israel esta semana. UN وكما فعلنا في الماضي، فإننا ندين إطلاق الصواريخ ضد إسرائيل هذا الأسبوع.
    Nunca en la historia de la humanidad hemos tenido que luchar por nuestra propia existencia como lo hemos hecho en este último decenio. UN لم يحدث في تاريخ البشرية أن يتعين علينا أن نكافح من أجل وجودنا كما فعلنا في العقد الماضي.
    En ese contexto, estamos dispuestos a hacer inversiones a largo plazo en el Afganistán, como lo hemos hecho en Hajigak. UN في هذا السياق، نحن على استعداد للقيام باستثمارات طويلة الأجل في أفغانستان، كما فعلنا في حاجيغاك.
    De hecho, Tailandia está dispuesta a seguir prestando la asistencia necesaria, como lo hemos hecho en el pasado, ya sea en la esfera del desarrollo de la infraestructura o en el de los recursos humanos. UN والواقع أن تايلند مستعدة للاستمرار في تقديم المساعدة اللازمة، كما فعلنا في الماضي، سواء في مجال تطوير الهياكل اﻷساسية أو في مجال تنمية الموارد البشرية.
    Como lo hemos hecho en ocasiones anteriores, mi delegación exhorta a la comunidad internacional a que dé una respuesta decidida que corresponda a los esfuerzos de África por asegurar la seguridad alimentaria. UN وكما فعلنا في مناسبات سابقة، فإن وفد بلدي يحث المجتمع الدولي على أن يستجيب استجابة قوية تتناسب وجهود أفريقيا لكفالة اﻷمن الغذائي الكامل.
    Por nuestra parte, seguiremos adelante y profundizaremos nuestras reformas políticas y económicas, como lo hemos hecho en los últimos 10 años, haciendo hincapié en el suministro de atención sanitaria básica y de educación. UN ونحـــن، من جهتنـــا، سنواصل إجراء إصلاحاتنا السياسية والاقتصادية وزيادة تعميقها، مثلما فعلنا في السنوات اﻟ ١٠ الماضية، مع تركيز خاص على توفير الرعاية الصحية والتعليم اﻷساسيين.
    Nos complace ver los progresos que hemos hecho en esas esferas en los últimos años, tanto en el plano nacional como con nuestros asociados bilaterales y regionales en el Caribe, América del Norte y Europa. UN ونحن سعداء بالتقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات خلال السنوات القليلة الماضية، على الصعيد الوطني، وكذلك بالعمل مع شركائنا على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي في منطقة البحر الكاريبي، وأمريكا الشمالية وأوروبا.
    Pese a los progresos significativos que hemos hecho en el logro de algunos de los ODM, nuestra vulnerabilidad extrema hace que sea muy probable que esos logros puedan perderse totalmente de manera repentina. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرزناه في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ضعفنا الشديد يجعل من المرجّح بشكل كبير أن نخسر هذه الإنجازات بأكملها وبكل سهولة، بين عشية وضحاها.
    Mil millones de personas viven en las comunidades más remotas, y pese a los avances que hemos hecho en medicina y tecnología, nuestras innovaciones no alcanzan ese último tramo. TED مليار شخص يعيشون في أكثر المجتمعات عزلة في العالم، وبالرغم من كل التقدم الذي أحرزناه في مجال الطب الحديث والتكنواوجيا، إلا أن ابتكاراتنا لم تصل الميل الأخير.
    El informe que presenta el Secretario General constituye una excelente base para evaluar el progreso que hemos hecho en el cumplimiento de los compromisos que asumimos en 1990 e identificar las áreas en las que se requiere acelerar nuestro esfuerzo para el logro de los objetivos trazados en la Cumbre. UN ويشكل التقرير الذي قدمه اﻷمين العام أساسا ممتازا لتقييم التقدم الذي أحرزناه في الوفاء بالتزاماتنا التي قطعناها في عام ١٩٩٠، ولتحديد المجالات التي يجب علينا أن نضاعف جهودنا فيها بغية تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر.
    Esto es lo que hemos hecho en este planeta. TED هذا ما قمنا به في هذا الكوكب.
    ¿Sabes qué más no hemos hecho en tres días ... o tres meses? Open Subtitles ...أتعرف ماذا أيضاً لم نفعله منذ ثلاث أيام أو ثلاث شهور؟
    Deseo mencionar de forma breve y concreta lo que hemos hecho en los cuatro años que han transcurrido. UN اسمحوا لي اﻵن بـأن أعــرض باختصــار وتحديـد ما فعلناه في السنوات اﻷربع الماضية.
    Los pueblos de los países en desarrollo han escuchado atentamente las promesas que hemos hecho en diversos foros internacionales. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus