hemos llegado a este momento tras un proceso de negociación muy largo e intenso. | UN | وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا. |
Capitán, hemos llegado a la fuente del Óculo en el extremo del Punto de Desaparición. | Open Subtitles | أيها الكابتن، وصلنا إلى ينابيع حرم التبصر على الجانب الآخر من نقطة التلاشي |
hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
hemos llegado a la conclusión de que actualmente existe una situación de disuasión mutua entre la India y el Pakistán. | UN | لقد خلصنا إلى أنه باتت توجد اﻵن حالة من الردع المتبادل بين الهند وباكستان. |
hemos llegado a un punto crucial en la historia del proceso de la descolonización. También hemos llegado a un momento crucial en la historia del Comité Especial. | UN | لقد بلغنا مرحلة حاسمة في تاريخ عملية تصفية الاستعمار، كما بلغنا مرحلة حرجة في تاريخ اللجنة الخاصة. |
hemos llegado a un momento propicio para estos objetivos y para permitir el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas. | UN | وقد وصلنا الى الوقت المناسب لتحقيق هذه اﻷهداف وللسماح لدور اﻷمم المتحدة بأن يتعزز. |
Todos hemos llegado a reconocer los nuevos problemas y necesidades mundiales que trajo el fin de la guerra fría. | UN | وقد أصبحنا ندرك جميعا المشاكل والاحتياجات العالمية الجديدة التي أطلت علينا بانتهاء الحرب الباردة. |
hemos llegado a un período crítico en la historia turbulenta del Oriente Medio. | UN | ولقد وصلنا إلى فترة حرجة في تاريخ الشرق اﻷوسط المضطرب. |
Sin embargo, tras nuestro largo viaje, hemos llegado a la fase en la que estamos a punto de embarcarnos en otro largo viaje. | UN | لقد بدأت الرحلة في عام ١٩٦٧، ومع ذلك، بعد رحلتنا الطويلة، وصلنا إلى نقطة يجب علينا اﻵن أن نبدأ منها رحلة طويلة أخرى. |
Pero hemos llegado a la etapa en que podemos considerar el pasado y meditar sobre cómo hemos actuado y sobre cómo podríamos haberlo hecho mejor. | UN | بيد أننا وصلنا إلى المرحلة التي يمكننا فيها أن نلقي نظرة إلى الوراء ونتأمل كيف سرنا وكيف كان من الممكن أن نحسن مسيرتنا. |
hemos llegado a un punto crítico de la negociación del TPCE. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
hemos llegado a la conclusión de que para solucionar los conflictos de manera inmediata y eficaz hace falta que participen más de lleno los organismos internacionales, los países de la región e incluso las grandes Potencias. | UN | ولقد توصلنا إلى نتيجة مؤداها أن أي حل فوري فعال لهذا الصراع يتطلب مشاركة أكثر نشاطا من جانب الهيئات الدولية وأيضا من جانب بلدان المنطقة بل حتى من الدول الكبرى. |
hemos llegado a una conclusión difícil: nuestra prioridad es proteger la economía y recuperar nuestra independencia económica. | UN | لقد توصلنا إلى نتيجة صعبة هي أن اﻷولوية عندنا لحمايــة الاقتصاد واستعادة استقلالنا الاقتصادي. |
Sin embargo, todos sabemos que hemos llegado a una solución pragmática que es aceptable para todos nosotros. | UN | إلا أننا ندرك جميعا أننا توصلنا إلى حل عملي مقبول لنا جميعا. |
Primero, hemos llegado a la conclusión de que el renacimiento africano supone el establecimiento de sistemas políticos democráticos que garanticen la concreción del objetivo de que el pueblo debe gobernar. | UN | أولا، خلصنا إلى أن النهضة الأفريقية تعني إقامة أنظمة سياسية ديمقراطية تضمن تحقيق هدف ضرورة تولي الشعب للحكم. |
hemos llegado a una nueva fase en el Proceso de Ottawa, en que la atención se está desplazando de las campañas a la aplicación. | UN | لقد بلغنا مرحلة جديدة في عملية أوتاوا، حيث التركيز آخذ في التحول من التوجيه إلى التنفيذ. |
En estos momentos hemos llegado a una etapa en que los diferentes intereses y aspiraciones de los pueblos sólo se pueden lograr mediante la cooperación mutua. | UN | وفي هذا الوقت، وصلنا الى مرحلة لا يمكن فيها تحقيق المصالح والتطلعات المختلفة للشعوب إلا عن طريق التعاون فيما بينها. |
Todos hemos llegado a admitir que el principio democrático es responsable, representativo y valioso. | UN | وقد أصبحنا نعترف جميعا بأن المبدأ الديمقراطي مبدأ حميد ينم عن المسؤولية والتمثيل الصادق. |
hemos llegado a la conclusión de que ni la integración al Reino Unido, ni el estatuto de Dependencia de la Corona representan opciones más convenientes que los acuerdos vigentes. | UN | وخلصنا إلى أن كلا من الاندماج في المملكة المتحدة ومركز التابع للتاج البريطاني ليسا خيارين أكثر ملاءمة من الترتيبات الحالية. |
Quizás el resultado de la labor que realiza actualmente la Comisión sobre la costumbre pueda ser de ayuda en el futuro, pero todavía no hemos llegado a ese punto. | UN | ولعل نتائج الأعمال الجارية للجنة بشأن العرف ستساعد في هذا الشأن مستقبلا، غير أننا لم نبلغ بعد تلك المرحلة. |
Esta función seguirá recibiendo la más alta prioridad. Al mismo tiempo, hemos llegado a la conclusión de que ciertas otras actividades han alcanzado en gran medida sus objetivos. | UN | وسوف يستمر ايلاء اﻷولوية العليا لهذه المهمة، وفي الوقت نفسه، خلصنا الى نتيجة مؤداها أن هناك بعض اﻷنشطة اﻷخرى التي حققت أهدافها الى حد كبير. |
Todos hemos llegado a la conclusión de que el tiempo se agota. " | UN | " وقد استنتجنا كلنا أنه لم يعد هنا متسع كبير من الوقت " . |
lo más cercano que hemos llegado a un sistema solar habitable como el nuestro, pero es un encuentro al azar. | Open Subtitles | إنها أكثر ما وصلنا إليه شبهاً لنظامنا الشمسي .لكنها فرصه لمقابلة فضائيين |
hemos llegado a una coyuntura decisiva, en la que pasaremos revista a los progresos realizados al cabo de cinco años. | UN | وصلنا الآن إلى مفترق حاسم، علينا فيه، بعد خمس سنوات، استعراض التقدم الذي أُحرز. |
Todavía no hemos llegado a ese hito, pero hay pruebas sobre el terreno que nos tranquilizan, porque demuestran que gradualmente se está progresando en varios frentes. | UN | ولم نصل بعد إلى ذلك المعلم، ولكن الشواهد في الميدان تبعث على بعض الارتياح لأن تقدما يحرز تدريجيا على عدد من الجبهات. |
Observamos con satisfacción el progreso alcanzado en nuestras dos Subcomisiones sobre diversos temas del programa, si bien aún no hemos llegado a conclusiones acerca de ellos. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم المحرز في لجنتينا الفرعيتين بشأن مختلف البنود المدرجة في جدول اﻷعمال، على الرغم من أنه لا يزال يلزمنا أن نتوصل إلى نتائج بشأنها. |