Ciertamente, en el último decenio hemos vivido con el temor de vernos lentamente sumidos en las aguas crecidas del poderoso Océano Índico, que nos rodea. | UN | والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا. |
Con el tiempo, el Océano Pacífico, en el que hemos vivido durante siglos, ocupará la mayor parte de nuestros países si no se toman medidas urgentes. | UN | وفي نهاية المطاف، لن يترك المحيط الهادئ، الذي عشنا فيه لقرون، خلفه شيئا يذكر من أوطاننا إذا لم يتم اتخاذ إجراء عاجل. |
Nosotros somos la población original, y hemos vivido, cultivado y gobernado nuestras islas durante 160 años. | UN | نحن أؤلئك السكان اﻷصليون وقد عشنا في جزرنا وزرعناها وحكمناها طيلة ١٦٠ سنة. |
Es decir, siempre hemos vivido en una era, de alguna manera, de posverdad. | TED | أعني، كنا نعيش دائماً في عصر، بشكل ما، ما بعد الحقيقة. |
La experiencia que hemos vivido aquí, en Argelia, está llena de lecciones y ejemplos instructivos. | UN | إن التجربة التي عشناها في الجزائر حافلة بالدروس والعبر. |
Durante 10 años todos hemos vivido, unos en mayor grado que otros, el sufrimiento causado por la amarga experiencia de Chernobyl. | UN | وعلى مدار عشر سنوات، عشنا تحت لعنة تشيرنوبيل المريرة في معاناتنا، التي تزيد عند البعض، وتقل عند البعض اﻵخر. |
En este siglo solamente hemos vivido bajo el espectro de dos guerras mundiales y de regímenes totalitarios, además de la bomba atómica. | UN | ففي هذا القرن وحده عشنا في ظل حربين عالميتين ونظم استبدادية، ناهيك عن القنبلة الذرية. |
hemos vivido en sus regiones algún tiempo. | UN | عشنا في مناطقهم بعض الشيء وهي مأمونة وأفضل من المناطق اﻷخرى. |
hemos vivido una historia extremadamente difícil, al haber tomado parte en todos y cada uno de los grandes enfrentamientos en Europa. | UN | وقد عشنا تاريخاً بالغ الصعوبة إذ إننا كنا طرفا في كل مواجهة رئيسية جرت في أوروبا. |
Nosotros que hemos vivido ese cambio no lo podemos hacer a un lado. | UN | ونحن الذين عشنا هذا التغيير لا يمكننا أن ننفصل عنه. |
hemos vivido las guerras de nuestros vecinos y otras guerras de Europa. | UN | لقد عشنا حروب جيراننا والحروب الأخرى في أوروبا. |
hemos vivido 40 años de experiencia, estamos diez veces más preparados para prevenir tales actos que incluso Estados Unidos. | UN | لقد عشنا أربعين سنة من التجارب، ونحن الآن أكثر استعدادا بعشرة أمثال لمنع هذه الأعمال حتى من الولايات المتحدة. |
Nosotros, el pueblo de Israel, hemos vivido durante muchos años en las línea del frente en este conflicto. | UN | ونحن، شعب إسرائيل، عشنا سنوات طويلة في المواقع الأمامية لهذا الصراع. |
hemos vivido por mucho tiempo en un mundo plagado de amenazas, pero ahora, por primera vez, se trata de una amenaza que pone en peligro a la especie humana. | UN | لقد عشنا لأمد طويل في عالم مشحون بالأخطار، لكننا نواجه لأول مرة خطرا عالميا يهدد البشرية ذاتها. |
Durante casi 50 años hemos vivido temiendo una extinción total y absoluta en lugar de un desarme mundial y completo. | UN | ولما يقرب من خمسين عاما كنا نعيش في ظل الخوف من الفناء العام والكامل، بدلا من نزع السلاح العالمي والكامل. |
Verás, Teal'c, hemos vivido solos en nuestro rinconcito de la galaxia... durante mucho tiempo y creo que eso es el problema. | Open Subtitles | أنت ترى يا تيلك لقد كنا نعيش وحدنا في جانبنا الصغير من المجرة أعتقد |
Puede ser que unos novecientos años. hemos vivido siempre en el mismo sitio. | Open Subtitles | ربما لأكثر من 900 سنة كنا نعيش بنفس المكان |
Gran Bretaña, Gran Bretaña, Gran Bretaña hemos vivido tiempos tan extraordinarios. | Open Subtitles | بريطانيا، بريطانيا، بريطانيا يا للأوقات غير العادية التي عشناها |
Nosotros, en el Perú, hemos vivido esta disyuntiva que hoy también la vive dramáticamente el Gobierno del Presidente Boris Yeltsin en Rusia. | UN | وقد مررنا نحن في بيرو بتجربة التفكك التي تمر بها حكومة الرئيس بوريس يلتسن اﻵن بشكل محزن. |
hemos vivido y perdido, por los caprichos de nuestros amos durante demasiado tiempo. | Open Subtitles | لقد عِشنا وخسرنا تحت نزوات أسيادنا لوقتٍ طويل للغاية |
hemos vivido nuestras vidas ... habla por ti ... yo tengo una larga vida por delante, ...tocan la puerta! | Open Subtitles | عِشنَا حياتَنا للنهاية. تكلّمي عن نفسك عِنْدي حياةُ طويلةُ لاعيشها... المسِالخشب |
Durante ese período hemos vivido acontecimientos que tardarán mucho en borrarse de la memoria popular. | UN | فخلالهما، عانينا من أحداث سيتذكرها الشعب لوقت طويل آت. |
No sólo hemos vivido en una sociedad pluralista sino que, debido al genocidio y a la dispersión, hemos creado hogares y comercios en casi todos los países de la Tierra. | UN | ونحن لم نعش فحسب في مجتمع تعددي، وإنما تعين علينا أيضا، بسبب الإبادة الجماعية والتشتت، أن نبني الدور والمتاجر في كل بلد تقريبا على وجه الأرض. |
Eso es lo que determina la calidad de la vida que hemos vivido, no se trata de si hemos sido ricos o pobres, famosos o desconocidos, sanos o enfermos. | TED | ان هذه الطريقة تحدد نوعية و جودة الحياة التي نعيشها ليس ان كنا اغنياء او فقراء مشهورين او مجهولين أصحاء أو مرضى |