Henry Kissinger lo llamó y le preguntó si lo hacía Por el honor de su país. | Open Subtitles | اتصل به هنري كيسنجر وطلب منه بان يقوم بتشريف بلده |
"La despoblación debe ser la principal prioridad de nuestra política exterior para con el 3er mundo ~ Henry Kissinger, 1974 ~" | Open Subtitles | ينبغي أن يكون تهجير السكان هو الأولوية القصوى للسياسة الخارجية تجاه العالم الثالث هنري كيسنجر 1974 |
Henry Kissinger va y viene de Vietnam. | Open Subtitles | هنري كيسنجر في رحلات مكوكية من وإلى فيتنام، |
Cabe destacar que Chomsky recuerda que el Presidente Gerald Ford y Henry Kissinger fueron a Yakarta en diciembre de 1975 para dar luz verde a la invasión. | UN | ومما تجدر ملاحظته، أن تشوميسكي يذكر بأن الرئيس جيرالد فورد ومعه هنري كيسنجر ذهب الى جاكارتا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥ ﻹعطاء الضوء اﻷخضر. |
Henry Kissinger dijo eso. | Open Subtitles | هذا ما قاله (هنري كسينجر) |
Pero como dijo Henry Kissinger en una ocasión, en política internacional la solución de una serie de dificultades es siempre el billete de entrada para una nueva serie de dificultades. | UN | ولكن، كما قال هنري كيسنجر ذات مرة، إن التوصل إلى حل لمجموعة من الصعوبات هو دوماً، في ميدان السياسة الدولية، بطاقة الدخول إلى مجموعة جديدة من الصعوبات. |
Nos alienta la causa no partidista y realista a favor del desarme nuclear establecida por los estadistas estadounidenses Henry Kissinger, Sam Nunn, William Perry y George Shultz. | UN | ومما يشجعنا المبررات ثنائية الأطراف والواقعية التي حددها لنزع السلاح النووي الساسة الأمريكيون هنري كيسنجر وسام نَن ووليام بيري وجورج شولتز. |
La abrumadora respuesta a los artículos de Henry Kissinger, Sam Nunn, William Perry y George Shultz ha sido una clara señal: no podemos permitirnos pasividad de ningún tipo. | UN | وقد أعطى التجاوب الهائل مع مقالات هنري كيسنجر وسام نون وويليام بيري وجورج شولتز إشارة واضحة: لا يمكن أن نتحمل اتخاذ موقف سلبي. |
También debemos reconocer que el mundo ha cambiado, que la política del poder descrita por Henry Kissinger se ha convertido paulatinamente en un esfuerzo colectivo, que el mundo ya no está dividido en dos -los poseedores y los no poseedores-, sino que se compone de Estados relacionados entre sí, como demuestra la revolución digital, aunque también las consecuencias de la actual crisis financiera. | UN | ولكن علينا أيضاً أن نقر بأن العالم قد تغير، وأن سياسة القوة التي وصفها هنري كيسنجر بدأت تتطور تدريجياً لتصبح سعياً جماعياً، ليس إلى عالم للميسورين والمعوزين بل بالأحرى إلى عالم مؤلف من دول مترابطة تعكسه ثورة الإنترنت في مجال الاتصالات، بقدر ما تعكسه آثار الأزمة المالية الراهنة. |
El misterio de la gracia es que Dios ama a Henry Kissinger y Vladimir Putin y a mí exactamente tanto como Él o Ella ama a tu nuevo nieto. | TED | سر النعمة بأن الله يحب (هنري كيسنجر)، و (فلاديمير بوتين) وأنا تمامًا بقدر ما هو/هي تحبُ حفيدكم الجديد. |
Escucha, en lugar de discutir lo que creo es personal, creo que fue Henry Kissinger quien dijo, | Open Subtitles | إسمعي، بدلاً من مناقشة ما أشعر بهِ شخصياً، أظن إنه كان (هنري كيسنجر) من قالهذا: |
11. Se procedió a reactivar el acuerdo a que habían llegado en marzo el Sr. Mandela y el Jefe Buthelezi en el sentido de recurrir a la ayuda exterior por conducto de la mediación internacional, para resolver el estancamiento político y se convocó apresuradamente a un equipo de mediadores, que incluía al Dr. Henry Kissinger y a Lord Carrington. | UN | ١١ - وتم إحياء الاتفاق الذي تم التوصل إليه في آذار/مارس بين السيد مانديلا والزعيم بوتيليزي لالتماس مساعدة أجنبية عن طريق وساطة دولية لحل المأزق السياسي، وتم توجيه الدعوة على عجل إلى فريق من الوسطاء من بينهم الدكتور هنري كيسنجر واللورد كارنجتون. |
La importancia de las cartas de Henry Kissinger, George Shultz, William Perry y Sam Nunn publicadas por el Wall Street Journal radica esencialmente en que la crema de la intelligentsia de uno de los Estados líderes en cuestiones de paz y seguridad internacionales reafirma la necesidad política del desarme nuclear y aboga por movimiento. | UN | وتكتسي رسائل هنري كيسنجر وجورج شولتز ووليام بيري وسام نن، التي نشرتها صحيفة " وول ستريت جورنال " أهمية بالغة، لأن هذا الأمر يعني أن النخبة في دولة من دول الواجهة فيما يتعلق بمسألتي السلم والأمن الدوليين تجدد التأكيد على الضرورة السياسية لنزع السلاح النووي، وتدعو إلى إحراز التقدم في هذه المسألة. |
Por ejemplo, hoy en día resulta prácticamente imposible debatir estas cuestiones sin hacer referencia a los artículos del Wall Street Journal escritos por Henry Kissinger, George Shultz, William Perry y Sam Nunn. | UN | فمثلاً، من المستحيل تماماً اليوم مناقشة هذه المواضيع دون الإشارة إلى المقالات التي كتبها هنري كيسنجر وجورج شولتز ووليم بيري وسام نون في Wall Street Journal (وول ستريت جورنال). |
Hace 10 días, en la Conferencia de Seguridad de Múnich, Henry Kissinger volvió a recordarnos el dilema de la era nuclear que ha estado con nosotros desde Hiroshima, cuando habló sobre el eterno problema de encontrar " la forma de que la destrucción de las armas modernas guarde cierta relación moral o política con los objetivos que se persiguen. | UN | ومرة أخرى في مؤتمر الأمن المعقود في ميونيخ قبل 10 أيام، ذكّرنا هنري كيسنجر مجدداً، بمعضلة العصر النووي التي رافقتنا منذ هيروشيما عندما تحدث عن التحدي الأزلي المتمثل في إيجاد " طريقة لإقامة علاقة أخلاقية أو سياسية بين الطبيعة المدمرة للأسلحة الحديثة والأهداف المنشودة. |
No obstante, estas llamadas en vano a reducir la población en los países en desarrollo evocan la retórica del pasado, como la del asesor de seguridad nacional de los Estados Unidos, Henry Kissinger, que advirtió que la juventud de los países menos desarrollados desembocaría en situaciones de volatilidad e inestabilidad y en una alineación y violencia extremas con un rápido crecimiento demográfico. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الدعاوى الجوفاء التي تنادي بخفض عدد السكان في البلدان النامية تستلهم خطاب الزمن الغابر، من قبيل النداء الذي أطلقه مستشار الأمن القومي الأمريكي هنري كيسنجر وحذر فيه من أن يُصبح الشباب في أقل البلدان نموا متسمين بالتقلُّب وعدم الاستقرار والنزوع إلى التطرف، والتهميش والعنف مع النمو السكاني السريع. |
WASHINGTON, DC – ¿Podemos desarrollar un orden internacional que mantenga la paz y les permita a los países jugar según sus propias reglas? Ese es el interrogante que Henry Kissinger plantea en su nuevo libro World Order. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ تُرى هل يمكننا بناء نظام دولي قادر على حِفظ السلام وحمايته والسماح للدول بالاضطلاع بأدوار متفق عليها؟ هذا هو السؤال الذي يطرحه هنري كيسنجر في كتابه الجديد "النظام العالمي". ولكن من المؤسف أنه السؤال الخطأ. |
Leyendo la explicación de esos extraordinarios días finales pareció que su momento más emocional fue en ese corazón a corazón que tuvo con Henry Kissinger. | Open Subtitles | عبر قراءة ما حدث في هذه الأيام النهائية الغير اعتيادية يبدو أن أكبر لحظاتك العاطفية قد جاءَت لحظة " قلبٌ لقلب" التي (كنتَ فيها مع (هنري كيسنجر |
Así que la respuesta actual a la famosa pregunta de Henry Kissinger sobre a quién hay que llamar cuando se quiere hablar con Europa, no es necesariamente "la Canciller alemana". Si bien Berlín está imponiendo cada vez más sus preferencias económicas a sus socios de la eurozona, no está preparado para utilizar la fuerza militar como instrumento de política exterior, como lo demostró en el caso de Libia. | News-Commentary | لذا فإن الإجابة اليوم على السؤال الشهير الذي طرحه هنري كيسنجر عن الشخص الذي ينبغي له أن يتصل به عندما يريد أن يتحدث إلى أوروبا ليست بالضرورة "المستشارة الألمانية". فرغم أن برلين تفرض على نحو متزايد أفضلياتها الاقتصادية على دول منطقة اليورو الأخرى، فإنها ليست على استعداد لاستخدام القوة العسكرية كأداة للسياسة الخارجية، كما أظهرت في حالة ليبيا. |
Como Henry Kissinger a menudo ha argumentado, los EE.UU. e Irán tienen intereses estratégicos que están fundamentalmente en armonía, lo que es anormal es el alejamiento posterior al año 1979. De hecho, antes de la Revolución Islámica, Irán se constituyó en la piedra angular de la política de los EE.UU. en el Oriente Medio y Asia del Sur. | News-Commentary | وكما كان هنري كيسنجر يزعم غالبا، فإن الولايات المتحدة وإيران لديهما مصالح استراتيجية منسجمة في الأساس؛ وما حدث من قطيعة بعد عام 1979 كان هو الوضع غير الطبيعي. والواقع أن إيران قبل الجمهورية الإسلامية كانت تشكل حجر الأساس لسياسة الولايات المتحدة في منطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا. وحكام المملكة، مثلهم في ذلك كمثل كل العائلات المالكة، يفكرون في الماضي ويتذكرون هذا التاريخ تماما، ويخشون تكراره. |