"herederos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورثة
        
    • الورثة
        
    • وريثة
        
    Su objetivo es alentar a los herederos de las víctimas de asesinato a renunciar al derecho a qisas y llegar a una reconciliación. UN ويتمثل الهدف من فرقة العمل هذه في تشجيع ورثة ضحايا جرائم القتل على التنازل عن حق القصاص، والشروع في المصالحة.
    Por ejemplo, los herederos de ciudadanos negros que mueren sin testar heredan según el derecho consuetudinario, mientras que los blancos heredan de acuerdo con el derecho general. UN فورثة السود الذين يتوفون ولم يكونوا قد أوصوا، مثلا، يرثون وفقا للقانون العرفي فيما يرث ورثة البيض وفقا للقانون العام.
    De conformidad con la herencia por ley, la esposa, los hijos y los padres del fallecido son considerados herederos de primer grado y tienen derecho a heredar los bienes en iguales proporciones. UN وبموجب الوراثة بالقانون، تعتبر الزوجة واﻷطفال ووالدا المتوفي ورثة مباشرين ولهم الحق في نصيب متساو.
    Como herederos de un planeta en rápido calentamiento, nos adherimos con premura a los otros grupos principales para registrar los adelantos alcanzados en esas esferas. UN وبصفتنا ورثة لكوكب يتزايد احتراراً بسرعة، من العاجل أن ننضم إلى مجموعات رئيسية أخرى لسرد التقدم الذي أحرزناه في هذه المجالات.
    Los pueblos indígenas son los herederos de culturas y modos únicos de relacionarse con otras personas y con el medio ambiente que aún practican. UN والسكان الأصليون هم الورثة والممارسون للثقافات والسبل الفريدة في التواصل مع الشعوب الأخرى ومع البيئة.
    Los gobiernos africanos de los primeros años de independencia son los herederos de un régimen colonial. UN فقد كانت الحكومات الأفريقية التي تشكلت في السنوات الأولى من الاستقلال وريثة لنظام استعماري.
    El Presidente de la Magistratura remitió la causa al Consejo de Arbitraje a fin de que pudiese determinar el consentimiento de los herederos de la víctima por medio de los mecanismos pertinentes. UN وأحال رئيس السلطة القضائية القضية إلى مجلس التحكيم حتى يتم إثبات موافقة ورثة الضحية عبر الآليات ذات الصلة.
    Como herederos de la civilización, los jóvenes no sólo deberían asimilar la esencia espiritual de sus nacionalidades y regiones, sino también contribuir al diálogo entre civilizaciones. UN وبصفة الشباب ورثة الحضارة فينبغي لهم لا أن يستوعبوا الجوهر الروحي لقومياتهم ومناطقهم فحسب، بل أن يساهموا أيضا في الحوار بين الحضارات.
    Por último, decidimos que debemos hacer más por los hijos de nuestra ciudad, en particular por aquellos que puedan ser herederos de esta historia. UN وأخيرا، قررنا أن علينا أن نفعل المزيد من أجل أبناء مدينتنا، لا سيما أولئك الذين ربما يكونون من ورثة هذا التاريخ.
    Puede perdurar como un estado de ánimo -- entre las víctimas y sus descendientes, así como entre los herederos de los que la practicaron -- mucho después de su abolición oficial. UN فهي يمكن أن تستمر كحالة ذهنية لدى الضحايا وأولادهم ولدى ورثة ممارسيه على امتداد فترة طويلة من الزمن قبل أن تضمحل تماما.
    La ejecución de la pena de muerte depende de los herederos de la víctima, que tienen derecho a exigir esa ejecución. UN ويتوقف تنفيذ حكم الإعدام على ورثة المجني عليه الذين لهم الحق في المطالبة بتنفيذ الحكم.
    :: De ser necesario, invitación a personas influyentes en la sociedad a que procuren el perdón de los herederos de la víctima UN :: دعوة أشخاص من ذوي التأثير الاجتماعي عند الضرورة، للحصول على عفو من ورثة الضحية
    :: Invitación a los herederos de la víctima a reunirse con los miembros del grupo de trabajo y el juez. UN :: دعوة ورثة ضحية جريمة القتل، وعقد اجتماع مع أعضاء فرقة العمل والقاضي.
    El grupo de trabajo intenta satisfacer a los herederos de las personas asesinadas incluso durante el proceso. UN ويبذل الفريق جهودا، حتى أثناء الإجراءات، لإرضاء ورثة المقتول.
    Isabelle juró que cuando resucitara mataría a todos los herederos de Gertrude. Open Subtitles أقسمت إيزوبيل على أنه عندما تنبعث إلى الحياة من جديد ستقضي على كل ورثة غيرترود
    Pero vengo a decirles que somos herederos de la lucha por la libertad. Open Subtitles ولكني أتيت امامكم لأقول اننا ورثة النضال من اجل الحرية
    No debemos olvidar hoy que somos herederos de la primera revolución. Open Subtitles إنّنا لن نجرؤ أنْ ننسى اليوم إنّنا ورثة تلك الثورة الأولى.
    UU. estaba en declive y que, de algún modo, no éramos herederos de las generaciones que acabaron con el fascismo, llevaron al hombre a la luna y dejaron relegado al Muro de Berlín a las páginas de la historia. Open Subtitles وبطريقة ما، لم نعد ورثة إلي الأجيال الذي قاتلوا تيار الفاشية وضعوا رجالاً علي القمر
    5. En la segunda parte figuraba una reclamación presentada por los herederos de un padre con respecto a la muerte de su hijo. UN ٥- اشتمل الجزء الثاني على مطالبة مقدمة من قبل ورثة أب للتعويض عن وفاة ابنه.
    Se ha decidido ya tomar posesión de una parte de las tierras de Estère, en litigio desde hace años entre los herederos de dos familias, litigio que ha provocado la muerte de varias decenas de personas. UN وقد قرر بالفعل الاستيلاء على قطعة أرض في استير يتنازع عليها ورثة أسرتين، منذ سنوات، وتسبب النزاع عليها في مقتل عشرات اﻷشخاص.
    Las mujeres pueden arrendar tierras, pero los derechos de sucesión se transmiten a los herederos de sexo masculino. UN ومع أن النساء بإمكانهن استئجار أراض، فإن حقوق الميراث تنتقل عن طريق الورثة الذكور.
    La mayor parte de los presupuestos filosóficos de las naciones e ideologías del desarrollo participan de ese darwinismo social, que es en parte herederos de las doctrinas cientificistas de fines del siglo XIX europeo. UN ومعظم الافتراضات الفلسفية لمفاهيم التنمية ومذاهبها هي نوع من هذه الداروينية الاجتماعية التي هي، في حد ذاتها، وريثة النظريات العلمية للقرن التاسع عشر في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus