"herencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميراث
        
    • التركات
        
    • الإرث
        
    • بالميراث
        
    • ميراث
        
    El certificado de defunción, que también era una rareza, se exigirá para dirimir cuestiones legales, particularmente controversias sobre herencias. UN أما شهادة الوفاة، وكانت بدورها أمرا نادر الحدوث فتُطلب بدورها لتسوية المسائل القانونية وخاصة المنازعات بشأن الميراث.
    En cuestiones relacionadas con herencias, el Estado no reconoce ni antes ni durante el matrimonio los bienes aportados por cada una de las partes. UN وبالنسبة لمسائل ' الميراث`، لا تعترف الدولة قبل أو أثناء الزواج بما يملكه أي من الطرفين قبل الزواج.
    Las herencias valoradas en menos de 20.000 libras están exentas de impuesto. UN أما التركات التي تقل قيمتها عن ٠٠٠ ٢٠ جنيه استرليني فإنها تعفى من الضريبة.
    El papel en favor de la paz que se atribuye al deporte es una de las mejores herencias del período clásico de Grecia. UN ويعتبر الدور الذي تضطلع به الرياضة في النهوض بالسلام من أفضل التركات التي ورثناها عن اليونان القديمة.
    El certificado de defunción, que también era una rareza, se exigirá para dirimir cuestiones legales, particularmente controversias sobre herencias. UN وشهادة الوفاة أيضا، وهي نادرة جدا، مطلوبة الآن قانونيا لتسوية الأمور القانونية، خاصة التنازع حول الإرث.
    El Gobierno no cobra impuestos por los ingresos empresariales o personales, las rentas del capital ni las herencias. UN ولا تفرض الحكومة أي ضرائب على دخل الشركات ولا على الدخل الشخصي ولا على المكاسب الرأسمالية أو الإرث.
    En los asuntos relativos a herencias y testamentos, los ciudadanos extranjeros están sujetos a la legislación de sus respectivos países. UN وفي المسائل المتعلقة بالميراث والوصية، فإن المواطنين الأجانب يخضعون لقوانين بلدانهم.
    Es como todo. Tierras, ganado, herencias, lo que sea. Open Subtitles إنها كأي شيء كأرض أو ماشية أو ميراث مالذي لديك؟
    Sin embargo, las personas no se plantean el registro de los divorcios, los divorcios revocables, los nacimientos, los fallecimientos y la distribución de las herencias. UN غير أن السكان لا يأخذون تسجيل حالات الطلاق، والرجوع في الطلاق، وولادة الأطفال، والوفاة، وتوزيع الميراث على محمل الجد.
    A menudo las mujeres no tienen derecho a poseer tierras, propiedades ni herencias. UN وتُحرم المرأة في كثير من الأحيان من الحق في تملك الأراضي، والممتلكات وفي الميراث.
    El marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio hace referencia a los problemas relacionados con las herencias y las tierras, que tan relevantes son para la condición jurídica y social de las viudas. UN وترد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية إشارات إلى مسائل الميراث والأراضي، وهي ذات صلة وثيقة بوضع الأرامل.
    En el Ecuador, los niños de ambos sexos heredan la tierra, mientras que tanto en Ghana como en la India existe un fuerte sesgo a favor de los varones en las herencias. UN وفي إكوادور، يرث الأطفال من كلا الجنسين الأرض، في حين أن هناك تحيزاً قوياً للذكور في الميراث في كل من غانا والهند.
    A toda la familia, porque no quiero lidiar con abogados o herencias. Open Subtitles مع عائلته بالكامل لأني لا أريد أن أتعامل مع المحامين أو الميراث
    Además, los musulmanes que viven en otros países están sometidos a leyes distintas a la de la shari ' a, en particular en lo que atañe al divorcio, las herencias, la crianza de los niños y el estatuto personal. UN وعلاوة على ذلك، تفرض على المسلمين الذين يعيشون في دول أخرى ويتمتعون بحق المواطنة في تلك الدول قوانين تخالف الشرع اﻹسلامي، مثل الميراث والطلاق والحضانة وأحكام اﻷحوال الشخصية.
    El Gobierno no grava con impuestos la renta de las empresas ni de las personas físicas, así como tampoco las ganancias de capital ni las herencias. UN ولا تفرض الحكومة أي ضرائب على دخل الشركات أو على الدخل الشخصي أو على المكاسب الرأسمالية أو التركات.
    Esa Ley modificó la Ley de matrimonios cristianos, la Ley de matrimonios musulmanes y la Ley de administración de herencias. UN ويعمل على تعديل قانون الزواج المسيحي وقانون الزواج الإسلامي وقانون إدارة التركات.
    :: Con arreglo a la Ley de herencias, la Administración fiscal y de aduanas se encarga de verificar esos estados financieros y de examinar si los gastos de la organización se efectúan en interés público. UN :: وفقا لقانون التركات تكون إدارة الضرائب والجمارك مسؤولة عن مراجعة البيانات المالية وفحص ما إذا كان إنفاق المنظمة من أجل المصلحة العامة.
    Esta obligación de sustento se refiere a los parientes en primer grado, en tanto que el derecho al sustento se ejerce conforme a la misma línea de sucesión que se aplica a las herencias. UN والالتزام بالإعالة يشير إلى علاقات الخط الأول، بينما يسري التمتع بحق الإعالة طبقا لتعاقب خط الإرث.
    Se están revisando el Código Penal y la Ley de herencias. UN والقانون الجنائي وقانون الإرث بصدد المراجعة.
    21. El Comité recomienda encarecidamente que se dé a todos los hombres, las mujeres y los niños de ambos sexos el derecho a la igualdad en las herencias. UN 21- وتوصي اللجنة بشدة بتمكين كافة الرجال والنساء والأطفال من الجنسين من التمتع بالحق في الإرث على أساس من المساواة.
    En el futuro proyecto de ley de herencias y sucesiones intestadas y en el futuro proyecto de ley sobre el reconocimiento de matrimonios de derecho consuetudinario se deberán tener en cuenta estas consideraciones. UN وينبغي مراعاة هذه المسائل في القانون المقبل المتعلق بالميراث والخلافة بلا وصية والقانون المقبل المتعلق بالاعتراف بالزواج العرفي.
    203. Con respecto a la herencia, las mujeres de Guinea también son objeto de discriminación en la medida en que no existe un Código de herencias. UN 203- وتتعرض المرأة الغينية للتمييز في مجال الميراث أيضاً، حيث لا وجود لقانون خاص بالميراث.
    Nada de edificios con nuestro nombre, ni herencias importantes, solo las historias que nos cuenta la gente cercana a nosotros. Open Subtitles لا مبانٍ تلقب باسمنا ولا ميراث نتركه فقط مجرد قصص يقصها علينا المقربون منا لتبقينا أحياء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus