"hermano país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلد الشقيق
        
    • الشقيق من
        
    • الدولة الشقيقة
        
    También quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer a su predecesor, el Sr. Nkgowe, de nuestro hermano país, Botswana. UN وأود أيضـــا أن أنتهز هــذه الفرصة ﻷشكر سلفكم، السيد نكغوي من البلد الشقيق لنا، بوتسوانا.
    Los irracionales atacantes pretendían, y así lo expresaron a viva voz, asesinar al Embajador venezolano Afif Tajeldine, acreditado ante ese hermano país. UN وقد حاول مهاجمون حمقى، بل صرّحوا بذلك علنا، اغتيال السفير الفنزويلي، عفيف تاج الدين، المعتمد لدى ذلك البلد الشقيق.
    En este marco, nuestro país apoya la solicitud hecha por el Gobierno de Guatemala a las Naciones Unidas para que apoye decididamente el diálogo nacional en este hermano país, que pueda conducir a su pacificación plena. UN وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق.
    El sufrimiento ya centenario de ese hermano país clama por la solidaridad internacional. UN وبعد مرور قرن على المعاناة، فإن ذلك البلد الشقيق يصرخ طالبا التضامن الدولي.
    Mucho nos complace ver a un representante del Uruguay, hermano país latinoamericano, conduciendo nuestros trabajos. UN ونحن مسرورون للغاية برؤية ممثل من أوروغواي، البلد الشقيق من بلدان أمريكا اللاتينية، يترأس عملنا.
    Con este hermano país celebramos su independencia y en su momento expresamos nuestras felicitaciones ante este hito tan importante. UN ونحتفل مع هذه الدولة الشقيقة باستقلالها، ونعرب في الوقت ذاته عن تهانينا على هذا الإنجاز البارز.
    En Mozambique deseamos que continúe el proceso de reconciliación y que finalmente ese hermano país tan sufrido se encamine por la ruta del crecimiento económico y el desarrollo. UN وبالنسبة لموزامبيق نرجو أن تستمر عملية التصالح وأن يسير هذا البلد الشقيق الصبور أخيرا في طريق النمو الاقتصادي والتنمية.
    Quisiera añadir que, como representante del hermano país de Eslovaquia, me complace ver que se ha elegido al representante de la República Checa como Presidente de la Asamblea General. UN وأود أن أضيف، بصفتي ممثل البلد الشقيق سلوفاكيا، أنني مسرور لرؤية ممثل جمهورية التشيك وقد انتُخب رئيساً للجمعية العامة.
    Mi delegación hace un llamamiento para establecer mejores condiciones para el regreso rápido a la vida constitucional normal, que es esencial para la recuperación de ese hermano país. UN ويدعو وفدي إلى تهيئة ظروف أفضل للعودة العاجلة إلى الحياة الدستورية، الحيوية لإنعاش ذلك البلد الشقيق.
    En la República Democrática del Congo, ha comenzado una fase histórica y decisiva con la celebración de elecciones generales en ese hermano país. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدأت مرحلة تاريخية وحاسمة بتنظيم انتخابات عامة في ذلك البلد الشقيق.
    Habiendo conocido con preocupación la exposición presentada por el Presidente de la República de Guatemala en relación con los hechos de violencia sucedidos recientemente en ese hermano país, que atentan con la integridad de los guatemaltecos, UN وقد أحطنا علما مع القلق بما ورد في العرض الذي قدمه رئيس جمهورية غواتيمالا بشأن ما استجد في هذا البلد الشقيق في الآونة الأخيرة من أحداث عنف تهدد سلامة سكانه،
    Yo quisiera referirme al caso de Honduras, nuestro hermano país vecino. UN أود أن أتطرق الآن إلى موضوع هندوراس، البلد الشقيق المجاور.
    Para el Ecuador, la superación de la pobreza y la inclusión social son uno de los mayores retos que enfrenta el hermano país Haití. UN وتعتقد إكوادور أن الشمول الاجتماعي والقضاء على الفقر من بين التحديات الكبيرة التي يواجهها البلد الشقيق هايتي.
    El Níger desea que pronto se restauren la paz y la estabilidad en ese hermano país y se logre la reconciliación entre los libios. UN كما تود النيجر أن ترى عودة السلام والاستقرار سريعا إلى هذا البلد الشقيق وتحقيق المصالحة بين الليبيين.
    Nicaragua celebra con gran regocijo la instalación del nuevo Gobierno democrático, unido y no racista de Sudáfrica, que vislumbra una nueva era de paz y prosperidad para todos los pueblos de ese hermano país del África austral. UN وتعرب نيكاراغوا عن ابتهاجها العميق لقيام الحكومة الديموقراطية وغير العنصرية الجديدة في جنوب افريقيا، مما يبشر بعهد جديد يسوده الرخاء والسلم لمجموع سكان ذلك البلد الشقيق وللجنوب اﻷفريقي.
    No podemos perder de vista, sin embargo, que tan importantes logros se han alcanzado después de una larga etapa de postración social y económica, que se superpone, como una pesada carga, al olvido al que ha estado relegado por más de un siglo ese hermano país. UN بيد أنه يجب علينا ألا ننسى أن هذه الانجازات الهامة قد أعقبت مرحلة مطولة من الضعف الاجتماعي والاقتصادي كانت تضيف حملا ثقيلا آخر على ذلك البلد الشقيق الذي ظل أصلا كما مهملا لما يزيد عن قرن.
    Mi Gobierno apoya la solución pacífica del problema y está dispuesto, dentro de las limitaciones propias, a participar en la integración de una comisión que las Naciones Unidas organicen para preservar la paz una vez restituida la democracia en aquel hermano país. UN إن حكومة بلادي تؤيد التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة وهي على استعداد ﻷن تشارك، في حدود إمكانياتها، في بعثة اﻷمم المتحدة لصون السلم حالما تستعاد الديمقراطية في ذلك البلد الشقيق.
    Siria pide también una respuesta a la iniciativa de la Liga de los Estados Árabes en torno a la crisis de Lockerbie. Esta iniciativa puede ser la solución a la crisis y permitir que se ponga fin al embargo impuesto contra el hermano país de Libia. UN كما تدعو سورية إلى الاستجابة للمبادرة التـي قدمتها جامعة الدول العربية بشأن أزمة لوكربي؛ هذه المبادرة التي من شأنها أن توفر الحل لهذه اﻷزمة وتنهي الحصار المفروض على البلد الشقيق ليبيا.
    Asimismo, expresamos la esperanza de que el hermano país del Iraq complete su proceso político y fortalezca sus instituciones constitucionales de conformidad con las aspiraciones de su pueblo, en un contexto de seguridad, estabilidad y unidad nacional. UN وإننا نعرب أيضا عن الأمل في أن يتمكن العراق الشقيق من استكمال مساره السياسي وتعزيز مؤسساته الدستورية، وفقا لتطلعات كافة مكونات شعبه، في كنف الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية.
    El drama del hambre en ese hermano país ha continuado, aunque ya no muestren los noticieros de televisión las imágenes de horror que sirvieron de pre-ludio a la llamada invasión humanitaria que amparó esta Organización. UN إن مأساة الجوع والمجاعة القاتلة في تلك الدولة الشقيقة لا تزال مستمرة، حتى وإن كانت نشرات التلفزيون اﻹخبارية لا تذيع اﻵن الصور المروعة التي سبقت ما سمي بالغزو اﻹنساني الذي تبنته هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus