"herramientas necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأدوات اللازمة
        
    • الأدوات الضرورية
        
    • بالأدوات اللازمة
        
    • المعدات اللازمة
        
    • بالأدوات التي
        
    • بالأدوات الضرورية
        
    La comunidad internacional ya posee las herramientas necesarias para fomentar el proceso de desarme. UN إن المجتمع الدولي يملك بالفعل الأدوات اللازمة للنهوض بعملية نزع السلاح.
    Debemos asegurar que la Organización cuente con las herramientas necesarias para cumplir con las expectativas de los Estados Miembros, particularmente de los países en desarrollo. UN وعلينا كفالة أن يكون لدى المنظمة الأدوات اللازمة لتحقيق توقعات الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية.
    Sin eso, nuestras tareas de asistencia en la consolidación de la paz después de los conflictos siempre carecerán de las herramientas necesarias. UN وما لم نقم بذلك، لن نتوفر أبدا على الأدوات اللازمة لجهودنا بغية تقديم المساعدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    La experiencia acumulada durante milenios sobre la devastación que provoca la guerra no nos había dotado de las herramientas necesarias para comprender esta nueva forma de lucha. UN ولم توفر لنا آلاف السنوات من الدمار والحروب الأدوات الضرورية لفهم ذلك النوع الجديد من القتال.
    Deben prepararse medidas precautorias y orientaciones para que el personal de mantenimiento de la paz tenga las herramientas necesarias para evaluar y realizar su labor en forma segura. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية وتدابير احتياطية لتزويد حراس السلام بالأدوات اللازمة لتقييم وأداء عملهم بسلامة.
    A tres años de su creación, el Consejo cuenta con las herramientas necesarias para hacer frente al objetivo central que le fuera encomendado. UN وبعد مرور ثلاث سنوات على إنشاء المجلس أصبحت لديه الأدوات اللازمة لمعالجة الأمور الأساسية التي أوكلت إليه.
    Proporciona las herramientas necesarias para efectuar la conciliación diaria. UN ويوفر الأدوات اللازمة لتنفيذ التوفيق المالي اليومي.
    En este sentido, también desempeña una función de manual y proporciona las herramientas necesarias para justificar y aplicar las políticas. UN وبهذا المعنى، فإن الإطار يعمل أيضاً بمثابة دليل، ويوفر الأدوات اللازمة لتبرير السياسات وتطبيقها كذلك.
    Proporcionar las herramientas necesarias para dominar el nuevo sistema de justicia penal en México derivado de la reciente reforma constitucional. UN توفير الأدوات اللازمة لإتقان القانون الجديد للعدالة الجنائية في المكسيك عقب الإصلاح الدستوري قريب العهد؛
    Proporcionar las herramientas necesarias para la implementación del nuevo sistema de justicia penal en México derivado de la reciente reforma constitucional. UN توفير الأدوات اللازمة لتنفيذ النظام الجديد للعدالة الجنائية في المكسيك عقب الإصلاح الدستوري قريب العهد؛
    Sin embargo, ¿tiene realmente el gobierno chino las herramientas necesarias para mantener su economía en un estado tan resistente? Quizás, pero se trata de algo nada de obvio. News-Commentary ولكن هل تمتلك الحكومة الصينية حقاً الأدوات اللازمة لإبقاء اقتصادها على هذا القدر من المرونة؟ ربما، ولكن هذا ليس بالأمر الواضح الجلي على الإطلاق.
    Asimismo, se buscará la cooperación de la comunidad internacional a fin de llevar a cabo proyectos concretos que no sólo beneficien directamente a la sociedad colombiana, sino que les dé las herramientas necesarias para su desarrollo. UN وسيُلتمس كذلك تعاون المجتمع الدولي من أجل إنجاز مشاريع ملموسة لا تعود بالفائدة مباشرة على المجتمع الكولومبي فحسب، ولكنها توفر له أيضاً الأدوات اللازمة لتنميته.
    La mayoría de estos países tampoco poseen los conocimientos especializados pertinentes ni las herramientas necesarias para combatir la contaminación y el vertido de desechos tóxicos y químicos. UN كما أن معظم هذه البلدان لا تمتلك الخبرة ذات الصلة أو الأدوات اللازمة لمكافحة التلوث والتخلص من النفايات السامة والكيميائية.
    Como solución a este problema, en algunas aldeas agrupaciones de mujeres, con apoyo de organizaciones no gubernamentales y del Gobierno, están comprando las herramientas necesarias para desbrozar ellas mismas los campos. UN وكحل عرضي لهذه المشكلة، اتجهت مجموعات نسائية في بعض القرى، بدعم من المنظمات غير الحكومية ومن الحكومة، إلى الحصول على الأدوات اللازمة لتطهير الحقول بأنفسهن.
    A pesar de las limitaciones, los Estados tienen en sus manos todas las herramientas necesarias para diseñar una política multilateral que englobe los compromisos de las tres históricas conferencias recientes. UN 37 - ورغم المشاكل العديدة، فإن الدول لديها الآن الأدوات اللازمة لوضع سياسة متعددة الأطراف تتكامل فيها الالتزامات المعلنة خلال المؤتمرات الثلاثة الكبرى المعقودة مؤخرا.
    23. El sector de los seguros ofrece a la sociedad las herramientas necesarias para gestionar los riesgos. UN 23- وتمكِّن صناعة التأمين المجتمع من الأدوات اللازمة لإدارة المخاطر.
    Proporciona un marco claro para la enseñanza, con objetivos de aprendizaje y métodos, así como las herramientas necesarias para evaluación del dominio de la lengua. UN كما يوفّر إطاراً واضحاً للتدريس، بما في ذلك أهداف التعلم وأساليبه، وكذلك الأدوات الضرورية لتقييم الكفاءة.
    Proporciona un marco claro para la enseñanza, con objetivos de aprendizaje y métodos, así como las herramientas necesarias para evaluación del dominio de la lengua. UN كما يوفّر إطاراً واضحاً للتدريس، بما في ذلك أهداف التعلم وأساليبه، وكذلك الأدوات الضرورية لتقييم الكفاءة.
    Hacemos esto casi automáticamente, pero descuidamos al mismo tiempo suministrar a la Organización las herramientas necesarias para que cumpla su tarea. UN وبينما نفعل هذا بصورة تلقائية تقريبا، مافتئنا نتهاون في تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة لأداء مهمتها.
    Y no tienes las herramientas necesarias. Open Subtitles أنت ليس لديك المعدات اللازمة هناك
    El Canadá apoya a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán. Pedimos a los Estados Miembros que trabajen con las Naciones Unidas para aumentar la capacidad de la Misión y brindarle las herramientas necesarias para que lleve a cabo su trabajo. UN وتؤيد كندا بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان وتمدها بالأدوات التي تحتاجها للقيام بعملها.
    La comunidad internacional debería encontrar la manera de dotar al sistema de justicia internacional de las herramientas necesarias para comprender estos casos aún no previstos por la Corte, que representan un peligro a la paz internacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد طريقه ليمد نظام القانون الدولي بالأدوات الضرورية لإدماج تلك القضايا، التي لا تخضع في الوقت الراهن لاختصاص المحكمة لكنها تهدد السلم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus