Se sugirió que se hiciera referencia a las reglas sobre conflictos de leyes. | UN | وقد انطوى الاقتراح على إشارة إلى القواعد التي تحكم تنازع القوانين. |
Israel hubiera preferido que se hiciera referencia explícita a los obstáculos especiales a los que ha de hacer frente la mujer a causa de su orientación sexual. | UN | إن اسرائيل كانت تفضل أن ترد إشارة صريحة الى الحواجز المعينة التي تواجهها النساء بسبب توجههن الجنسي. |
Israel hubiera preferido que se hiciera referencia explícita a los obstáculos especiales a los que ha de hacer frente la mujer a causa de su orientación sexual. | UN | إن اسرائيل كانت تفضل أن ترد إشارة صريحة الى الحواجز المعينة التي تواجهها النساء بسبب توجههن الجنسي. |
En el Grupo de Trabajo se expresó apoyo a la idea de que en el párrafo 10 se hiciera referencia a dichas recomendaciones. | UN | وتم اﻹعراب عن تأييد في الفريق العامل ﻹدراج إشارة إلى هاتين التوصيتين في الفقرة ١٠. |
A este respecto, se propuso que se hiciera referencia a instrumentos concretos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de dar mayor precisión al texto. | UN | واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة. |
Se propuso que el artículo 1 hiciera referencia al riesgo de causar daños sensibles a un ecosistema. | UN | كما اقترح بأنه ينبغي أن تدرج في المادة ١ إشارة إلى خطر إلحاق أذى جسيم بالنظام اﻹيكولوجي. |
El Sr. Alston propuso que en el proyecto se hiciera referencia a cómo entiende el Comité el objetivo y la función de las observaciones generales. | UN | واقترح أن يتضمن المشروع إشارة إلى فهم اللجنة لدور ووظائف التعليقات العامة. |
Observó que se debía proteger a los niños en razón de su inocencia y fragilidad y pidió que en el texto adoptado por la Comisión se hiciera referencia a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولاحظت ضرورة حماية الأطفال بسبب براءتهم وضعفهم وطلبت إدراج إشارة إلى اتفاقية حقوق الطفل في النص الذي تعتمده اللجنة. |
La delegación habría deseado que en el preámbulo se hiciera referencia a los Artículos 55 y 56 de la Carta. | UN | وأضاف أنه كان يود أن يرى في الديباجة إشارة إلى المادتين 55 و56 من الميثاق. |
La ONG también sugirió que se hiciera referencia a la incorporación de una perspectiva de género en el proyecto de normas y el Comentario. | UN | كما اقترحت المنظمة غير الحكومية إدراج إشارة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مشروع القواعد والتعليق. |
Además, se propuso que se hiciera referencia al párrafo 1 del artículo 9 y al párrafo 1 del artículo 10, en los que también se mencionaban factores pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح إدراج إشارة إلى الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 10، اللتين تشملان عوامل ذات صلة أيضاً. |
Se refirió también a la sugerencia de que en el proyecto de artículos se hiciera referencia a los principios relativos a la responsabilidad del Estado. | UN | وأحاط علماً أيضاً باقتراح يرمي إلى إدراج إشارة إلى مبادئ مسؤولية الدول في مشاريع المواد. |
Se sugirió asimismo que se hiciera referencia a las normas imperativas de derecho internacional aplicables en tiempo de conflicto armado. | UN | كما اقتُرح أن تُدرَج إشارة إلى القواعد القطعية في القانون الدولي السارية في وقت النـزاع المسلح. |
Tal vez se facilitaría la eliminación de la discriminación si en el derecho interno se hiciera referencia directa a los derechos amparados por la Convención. | UN | غير أنه مما قد يُعَجِّل بالقضاء على التمييز لو تضمن القانون الداخلي إشارة مباشرة إلى الحقوق المحمية بموجب الاتفاقية. |
Varias delegaciones pidieron que en el párrafo 1 se hiciera referencia a la seguridad nacional. | UN | وطلبت عدة وفود أن تدرج في هذه الفقرة إشارة إلى الأمن القومي. |
Se acordó asimismo que, al final del párrafo, se hiciera referencia a las reglamentaciones suplementarias que pudieran requerirse para abordar los problemas planteados. | UN | واتُّفق أيضا على إيراد إشارة في نهاية تلك الفقرة إلى ما قد يلزم من لوائح تنظيمية إضافية من أجل معالجة المسائل المثارة. |
En vez de tratar de crear lo que el Sr. Kälin ha denominado una nueva categoría de semiderogaciones, preferiría que se hiciera referencia al artículo 4. | UN | وقال إنـه بدل السعي لإنشاء ما أسمـاه السيد كالين فئة جديدة من التقيـيدات الجزئيـة فهو يفضل إيـراد إشارة إلى المادة 4. |
El orador no acepta la sugerencia de Sir Nigel Rodley de que se hiciera referencia a los Estados federales. | UN | 71- وقال إنه لا يمكنه الموافقة على اقتراح السير نايجل رودلي بإيراد إشارة إلى الدول الاتحادية. |
Algunos delegados sugirieron que en las secciones sobre pobreza y medio ambiente se hiciera referencia especial a las mujeres migratorias, refugiadas y de las zonas rurales. | UN | واقترحت بعض الوفود اﻹشارة بصفة خاصة الى المهاجرات واللاجئات والمرأة الريفية، في الفرعين المتعلقين بالفقر والبيئة. |
A ese respecto propondría que se hiciera referencia a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهنا أود أن أقترح اﻹشارة إلى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además, era esencial que se hiciera referencia al papel fundamental del crecimiento económico para reducir la pobreza. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻹشارة الى الدور الرئيسي للنمو الاقتصادي في التقليل من الفقر أمر أساسي. |