Una delegación señaló que su país ya había hecho una contribución al UNITeS e instó a los demás gobiernos a que hicieran lo mismo. | UN | وذكر أحد الوفود أن بلده قد أسهم بالفعل في دائرة الأمم المتحدة لتكنولوجيا المعلومات ودعا الحكومات الأخرى لأن تحذو حذوه. |
También expresaron su esperanza de que otras instituciones del sistema de las Naciones Unidas hicieran lo mismo. | UN | كما أعربـت عـن أملها في أن تحذو حـذوه مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
También expresaron su esperanza de que otras instituciones del sistema de las Naciones Unidas hicieran lo mismo. | UN | كما أعربـت عـن أملها في أن تحذو حـذوه مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En su resolución 1732 (2006), el Consejo decidió que el Grupo de Trabajo había cumplido su mandato, descrito en el documento S/2005/841, y tomó nota con interés de los métodos y mejores prácticas mencionados en el informe del Grupo de Trabajo y pidió a sus órganos subsidiarios que hicieran lo mismo. | UN | وفي قرار مجلس الأمن 1732 (2006)، قرر المجلس أن الفريق العامل قد اضطلع بولايته على النحو الوارد في الوثيقة S/2005/841، وأحاط علماً مع الاهتمام بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى هيئاته الفرعية أن تحيط علماً بها كذلك. |
Recomendación 1: Con miras a lograr una utilización eficaz de los recursos extrapresupuestarios en apoyo de los programas aprobados, los órganos legislativos deberían pedir a los jefes ejecutivos de cada organización que hicieran lo siguiente: | UN | التوصية 1: بغية تأمين الاستخدام الفعال للموارد الخارجة عن الميزانية في دعم البرامج المأذون بها، قد ترغب الأجهزة التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين في كل منظمة من المنظمات القيام بما يلي: |
El Director Adjunto expresó su reconocimiento al país donante que había anunciado la renovación de sus contribuciones al Fondo Fiduciario y manifestó la esperanza de que otros donantes hicieran lo mismo, reiterando su confianza en el programa. | UN | وشكر رئيس الفرع البلد المانح الذي أعلن تجديد مساهمته في الصندوق الاستئماني، وأعرب عن أمله في أن يحذو سائر المانحين حذوه فيجددوا ثقتهم في البرنامج. |
El Gobierno promovía la no discriminación para todos los ciudadanos y exhortaba a las instituciones y las personas a que hicieran lo mismo. | UN | وعزّزت الحكومة إجراءات عدم التمييز في حق جميع مواطنيها وناشدت المؤسسات والأفراد بأن يحذوا حذوها. |
Y la causa principal de esto es que ustedes dejaron que los terroristas hicieran lo que quisieran. | Open Subtitles | والسبب الرئيسي لهذا هو أنك سمحتم لأولئك الإرهابيين أن يفعلوا ما يحلوا لهم |
Recomendaríamos que otras comisiones regionales hicieran lo mismo. | UN | وسوف نشجع اللجان الإقليمية الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Prometió que el Líbano seguiría cooperando con la Comisión y pidió a todos los interesados que hicieran lo propio. | UN | وتعهد باستمرار تعاون لبنان مع اللجنة ودعا جميع الأطراف المعنية إلى أن تحذو حذوه. |
Se informó que un gran número de embarcaciones japonesas aceptaron ese ofrecimiento y se preveía que barcos de Taiwán y de Corea hicieran lo propio. | UN | وأفادت التقارير أن عددا كبيرا من السفن اليابانية قبلت عرض اﻷرجنتين، وأن من المتوقع أن تحذو حذوها بعض السفن من تايوان وكوريا. |
Su recomendación fue llevada a la práctica por la administración de las Naciones Unidas en Nueva York, que reprendió a un representante del personal de Ginebra y pidió a los jefes ejecutivos de los organismos con sede en Ginebra que hicieran lo mismo. | UN | وأضاف أن إدارة اﻷمم المتحدة في نيويورك نفذت توصيته في شكل التوبيخ الموجه من أحد ممثلي الموظفين في جنيف وطلب إلى الرؤساء التنفيذيين للوكالات القائمة في جنيف أن تحذو حذوها. |
Elogió los esfuerzos del Gobierno de Noruega, que aportaba un 1% de su producto nacional bruto por año a la AOD, y pidió que otros países hicieran lo mismo. | UN | وأشاد الوفد بجهود حكومة النرويج، التي تسهم بنسبة ١ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي سنويا في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. وطلب إلى البلدان اﻷخرى أن تحذو حذوها. |
El Comité acogió favorablemente la firma reciente de los Acuerdos de Lusaka por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países afectados por la guerra en la República Democrática del Congo y exhortó a las otras partes interesadas a que hicieran lo mismo. | UN | ورحﱠبت بالتوقيع على اتفاقات لوساكا أخيرا من جانب رؤساء دول وحكومات البلدان المعنية بالحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدت اﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تحذو حذوها. |
Acogió con satisfacción la iniciativa de la UE de elevar la AOD al 0,7% del PIB para 2015 y animó a otros países a que hicieran lo mismo. | UN | ورحبت بمبادرة الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وشجعت سائر البلدان على أن تحذو حذوه. |
Tomó nota además de que, como resultado de su anterior iniciativa de movilización, 13 países habían pagado sus contribuciones, lo que constituía un número récord, e instó al resto de los países a que hicieran lo mismo. | UN | ولاحظ، نتيجة مبادرة التعبئة التي اتخذها سابقاً، أن رقماً قياسياً من 13 بلداً قد سددت الاشتراكات المستحقة عليها، وحث البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها. |
En su resolución 1732 (2006), el Consejo decidió que el Grupo de Trabajo había cumplido su mandato, descrito en el documento S/2005/841, y tomó nota con interés de los métodos y mejores prácticas mencionados en el informe del Grupo de Trabajo y pidió a sus órganos subsidiarios que hicieran lo mismo. | UN | وفي قرار مجلس الأمن 1732 (2006)، قرر المجلس أن الفريق العامل قد اضطلع بولايته على النحو الوارد في الوثيقة S/2005/841، وأحاط علماً مع الاهتمام بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب من هيئاته الفرعية أن تحيط علماً بها كذلك. |
En su resolución 1732 (2006), el Consejo decidió que el Grupo de Trabajo había cumplido su mandato, descrito en el documento S/2005/841, tomó nota con interés de los métodos y mejores prácticas mencionados en el informe del Grupo de Trabajo y pidió a sus órganos subsidiarios que hicieran lo mismo. | UN | وفي قرار مجلس الأمن 1732 (2006)، قرر المجلس أن الفريق العامل قد اضطلع بولايته على النحو الوارد في الوثيقة S/2005/841، وأحاط علماً مع الاهتمام بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب من هيئاته الفرعية أن تحيط علماً بها أيضًا. |
Con miras a lograr una utilización eficaz de los recursos extrapresupuestarios en apoyo de los programas aprobados, los órganos legislativos deberían pedir a los jefes ejecutivos de cada organización que hicieran lo siguiente: | UN | بغية تأمين الاستخدام الفعال للموارد الخارجة عن الميزانية في دعم البرامج المأذون بها، قد ترغب الأجهزة التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين في كل منظمة من المنظمات القيام بما يلي: |
Por ejemplo, el Japón fue el primer donante en anunciar que prestaría asistencia al referendo que se realizó en Sudán del Sur en enero de 2011, instando a otros a que hicieran lo mismo. | UN | وعلى سبيل المثال، كانت اليابان أول مانح يعلن مساعدته في استفتاء جنوب السودان في كانون الثاني/يناير 2011، وشجعنا الآخرين على أن يحذو حذونا. |
El plenario observó que 33 participantes habían cursado invitaciones para recibir una visita de examen y alentó a los 10 participantes restantes a que hicieran lo propio. | UN | ولاحظ الاجتماع العام أن 33 مشاركا وجهوا الآن الدعوة لعملية كيمبرلي لإيفاد زيارات تقييمية وشجعوا المشاركين العشرة الآخرين على أن يحذوا حذوهم. |
Y eso se debe principalmente a que ustedes han dejado que los terroristas hicieran lo que les viniese en gana. | Open Subtitles | والسبب الرئيسي لهذا هو أنكم سمحتم لأولئك الإرهابيين أن يفعلوا ما يحلوا لهم |
En su resolución 1732 (2006), el Consejo acogió con beneplácito el informe del Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre cuestiones generales relativas a las sanciones, en que se mencionaban las recomendaciones y las mejores prácticas sobre la manera de mejorar la eficacia de las sanciones, y pidió a sus órganos subsidiarios que hicieran lo mismo. | UN | وفي القرار 1732 (2006)، رحب المجلس بتقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة للجزاءات() الذي يتضمن توصيات وممارسات مثلى بشأن سبل تحسين فعالية الجزاءات، وطلب إلى هيئاته الفرعية أن تحيط علما بها. |