33. El 21 de febrero de 2006, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias, el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes hicieron un llamamiento urgente. | UN | 33- وأرسل كل من المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد والمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين نداءً عاجلاً في 21 شباط/فبراير 2006. |
El 10 de agosto de 2011, varios procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente en relación con este caso (A/HRC/19/44, pág. 56). | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2011، أرسلت عدة إجراءات خاصة نداءً عاجلاً يتعلق بقضيته (A/HRC/19/44، الصفحة 56). |
58. En 2011, tres Relatores Especiales hicieron un llamamiento urgente al Camerún en relación con alegaciones de asesinato, intimidación y hostigamiento de defensores de los derechos humanos. | UN | 58- وفي عام 2011، وجَّه ثلاثة مقررين خاصين(106) نداءً عاجلاً إلى الكاميرون بشأن الادعاءات المتعلقة بتعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للاغتيال والترهيب والمضايقة(107). |
Los participantes hicieron un llamamiento urgente para que se adoptaran medidas a fin de evitar la marginación progresiva de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ووجه المشاركون نداء عاجلا من أجل العمل على تحاشي زيادة تهميش الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
37. El 16 de febrero de 2011, dos titulares de mandatos de los procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente relativo al caso de Julfikar Ali, un supervisor de los derechos humanos a nivel de distrito de la organización no gubernamental de derechos humanos MASUM, en el distrito de Murshidabad, en Bengala Occidental. | UN | 37- في 16 شباط/فبراير 2011، أرسل اثنان من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة نداءاً عاجلاً() بشأن قضية السيد ذو الفقار علي، وهو راصد لحقوق الإنسان في منظمة `ماسوم` غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، في مقاطعة مرشد أباد في غرب البنغال. |
Algunos oradores dijeron que podría mejorarse la supervisión por parte de las oficinas regionales y la sensibilización a nivel mundial sobre las prácticas de programación básicas, solicitaron información relativa a las medidas adoptadas por el cuadro directivo e hicieron un llamamiento urgente para que se cumpliera lo señalado en las observaciones pendientes y persistentes de la auditoría. | UN | وقال بعض المتكلمين إنه من الممكن تحسين الرقابة التي تقوم بها المكاتب الإقليمية والوعي الشامل بالممارسات الأساسية للبرمجة؛ وطلبوا معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الإدارة؛ ودعوا إلى ضرورة التعجيل بالتصدي للملاحظات التي لم تحل بعد والملاحظات المتكررة التي أنتجتها مراجعة الحسابات. |
37. En abril de 2006, el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, junto con la Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, hicieron un llamamiento urgente sobre la detención de dos periodistas. | UN | 37- وفي نيسان/أبريل 2006، بعث المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بالاشتراك مع رئيس ومقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، نداء عاجلاً بشأن صحافيين تعرضا للاعتقال. |
498. El 4 de mayo de 2005, el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura hicieron un llamamiento urgente en los casos de tres personas que habrían sido singularizadas de entre los pasajeros de un ómnibus por soldados el 20 de abril, apaleados y llevados con rumbo desconocido. | UN | 498- وفي 4 أيار/مايو 2005، وجَّه الرئيس - المقرر للفريق العامل والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب نداءً عاجلاً بخصوص حالات ثلاثة أشخاص قيل إن عسكريين قاموا باختيارهم من بين ركاب حافلة في 20 نيسان/أبريل 2005، واعتدوا عليهم بالضرب ونقلوهم إلى مكان مجهول. |
500. El 19 de julio de 2005, el Presidente-Relator del Grupo de Trabajo y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura hicieron un llamamiento urgente en los casos de cinco personas que habrían sido arrestadas el 12 de mayo por las fuerzas de seguridad en Hey Alkhartoum Billail, Nyala. | UN | 500- وفي 19 تموز/يوليه 2005، وجَّه الرئيس - المقرر للفريق العامل بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب نداءً عاجلاً بخصوص حالات خمسة أشخاص قيل إن قوات الأمن قد ألقت القبض عليهم في 12 أيار/مايو 2005 في حي الخرطوم بالليل، بنيالا. |
15. El 22 de marzo de 2011, varios titulares de mandatos de procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente relativo a la situación de Abduljalil Al Singace, Hassan Mushaima, Abdul Ghani Al Kanja, Abdulhadi Alkawaja y Nabeel Rajab. | UN | 15- في 22 آذار/مارس 2011، أرسل عدد من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً() بشأن عبد الجليل السنقاسي، وحسن المشيمـع، وعبـد الغـني الخانجي، وعبد الهادي الخواجه، ونبيل رجب. |
25. El 14 de marzo de 2011, dos titulares de mandatos de los procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente relativo a la situación de la organización de derechos humanos Odhikar, con sede en Dhaka, y en particular de Adilur Rahman Khan, su Secretario-Abogado. | UN | 25- في 14 آذار/مارس 2011، بعث اثنان من المكلفين بالإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً() بشأن وضع منظمة أوديكار `Odhikar` التي تتخذ من مدينة دكا مقراً لها، وبخاصة وضع أمينها السيد عديلو الرحمن خان. |
31. El 30 de abril de 2010, varios titulares de mandatos de los procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente relativo a Cao Du, fundador y Director de la Asociación Mongol Yurt, una organización de promoción de los derechos del pueblo mongol en China. | UN | 31- في 30 أبريل/نيسان 2010، أرسل عدد من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً() بشأن السيد كاو دو، مؤسس ومدير جمعية منغول يورت، وهي جمعية تعمل على تعزيز حقوق المواطنين المنغوليين في الصين. |
49. El 28 de marzo de 2011, dos titulares de mandatos de los procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente sobre la situación general de los defensores de los derechos humanos en Malawi y sobre una presunta campaña contra la sociedad civil. | UN | 49- في 28 آذار/مارس 2011، أرسل اثنان من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً() بشأن الحالة العامة للمدافعين عن حقوق الإنسان في ملاوي والحملة الجارية المزعومة ضد منظمات المجتمع المدني. |
70. El 23 de noviembre de 2010, varios titulares de mandatos de los procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente relativo a la situación de los defensores de los derechos humanos, incluida la de Abdelrahman Mohamed Al-Gasim. | UN | 70- في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أرسل عدد من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً() بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم السيد عبد الرحمن محمد القاسم. |
5. El 7 de abril de 2011, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión y el Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos hicieron un llamamiento urgente al Gobierno de la Arabia Saudita respecto de la detención y la privación de libertad del Sr. Al Bajadi. | UN | 5- وفي 7 نيسان/أبريل 2011، أصدر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والمقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان نداءً عاجلاً موجهاً إلى حكومة المملكة العربية السعودية بشأن اعتقال واحتجاز السيد البجادي. |
57. El 18 de marzo de 2011, dos titulares de mandatos de los procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente relativo a la situación de Pascal Nyilibakwe, Secretario Ejecutivo de la sección de Rwanda de la Liga para los Derechos Humanos de los Grandes Lagos, una organización regional independiente que abarca otras organizaciones dedicadas a cuestiones de derechos humanos en Rwanda. | UN | 57- في 18 آذار/مارس 2011، أرسل اثنان من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة نداءً عاجلاً() بشأن حالة السيد باسكال نيليباكوي، الأمين التنفيذي لفرع رواندا التابع لرابطة حقوق الإنسان للبحيرات العظمى، وهي منظمة إقليمية مستقلة جامعة تعالج قضايا حقوق الإنسان في رواندا. |
Los participantes hicieron un llamamiento urgente para que se adoptaran medidas a fin de evitar la marginación progresiva de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ووجه المشاركون نداء عاجلا من أجل العمل على تحاشي زيادة تهميش الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, las ONG participantes hicieron un llamamiento urgente a la reunión internacional de las Naciones Unidas en apoyo de la paz en el Oriente Medio, que se había celebrado con anterioridad a la reunión de las ONG. | UN | ووجّهت المنظمات غير الحكومية المشاركة أيضا نداء عاجلا إلى اجتماع الأمم المتحدة الدولي لدعم السلام في الشرق الأوسط الذي كان قد عُقد قبل اجتماع المنظمات غير الحكومية. |
Las Naciones Unidas hicieron un llamamiento urgente y pidieron 1.100 millones de dólares para atender las necesidades más inmediatas, el 85% de los cuales se prometió en un plazo de cuatro semanas. | UN | ووجهت الأمم المتحدة نداء عاجلا للحصول على 1.1 بليون دولار بغية تلبية الاحتياجات الفورية، وأعلن التبرع بنسبة 85 في المائة من المبلغ في غضون أربعة أسابيع. |
42. El 28 de marzo de 2011, dos titulares de mandatos de los procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente relativo a la situación de Teesta Setalvad, Secretaria de la organización Citizens for Justice and Peace, una organización no gubernamental con sede en Mumbai. | UN | 42- وفي 28 آذار/مارس 2011، أرسل اثنان من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة نداءاً عاجلاً() بشأن السيدة تيستا سيتالفاد، أمينة منظمة " مواطنون من أجل العدالة والسلم " ، وهي منظمة غير حكومية مقرها في مومباي. |
53. El 24 de mayo de 2011, dos titulares de mandatos de los procedimientos especiales hicieron un llamamiento urgente relativo a las amenazas contra Benedicto Kondowe, Director Ejecutivo de la organización Civil Society Coalition on Quality Basic Education. | UN | 53- وفي 24 أيار/مايو 2011، أرسل اثنان من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة نداءاً عاجلاً() بشأن التهديدات التي تلقاها السيد بنيديكتو كوندوي، المدير التنفيذي لمنظمة المجتمع المدني `تحالف توفير التعليم الأساسي الجيد`. |
Algunos oradores dijeron que podría mejorarse la supervisión por parte de las oficinas regionales y la sensibilización a nivel mundial sobre las prácticas de programación básicas, solicitaron información relativa a las medidas adoptadas por el cuadro directivo e hicieron un llamamiento urgente para que se cumpliera lo señalado en las observaciones pendientes y persistentes de la auditoría. | UN | وقال بعض المتكلمين إنه من الممكن تحسين الرقابة التي تقوم بها المكاتب الإقليمية والوعي الشامل بالممارسات الأساسية للبرمجة؛ وطلبوا معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الإدارة؛ ودعوا إلى ضرورة التعجيل بالتصدي لملاحظات مراجعة الحسابات التي لم تعالج بعد والملاحظات المتكررة التي أنتجتها مراجعة الحسابات. |
Tras la presentación de dos proyectos de textos del tratado completos, basados en gran parte en el " texto de trabajo " ya existente, un número impresionante de delegaciones hicieron un llamamiento urgente a que se intensificase y acelerase el proceso de negociación. | UN | ولقد وجه عدد بالغ من الوفود نداء عاجلاً لتكثيف عملية المفاوضات والتعجيل بها بعد أن طرح للمناقشة مشروعان لنص معاهدة كاملة يستندان في جزء كبير منهما إلى " النص المتداول " . |
26. El 25 de enero de 2007, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias y la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos hicieron un llamamiento urgente con respecto a seis mujeres activistas defensoras de la democracia que habían sido detenidas por los militares. | UN | 26- وفي 25 كانون الثاني/يناير 2007، قامت كل من المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بتوجيه نداء عاجل يتعلق بست ناشطات مؤيدات للديمقراطية قبضت عليهن قوات الجيش. |