45. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) dice que su delegación está dispuesta a aceptar las dos últimas propuestas. | UN | 45- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): قال إن وفد بلده يمكنه أن يوافق على هذين الاقتراحين. |
México Patricia Espinosa Cantellano, Joel Hernández García, Eduardo Héctor Moguel Flores, Luis Javier Campuzano Piña, Raul Carrera Pliego, Sandro Garcia-Rojas Castillo, Julian Juárez Cadenas, Jorge Luis HIDALGO CASTELLANOS | UN | باتريسيا اسبينوسا كانيتيانو، جويل هرنانديز غارسيا، ادواردو هيكتور موغويل فلوريس، لويس خافيير كامبوزانو بينيا، راؤول كاريرا بلينو، ساندرو غارسيا روخاس كاستيلو، جوليان خواريز كاديناس، خورخي لويس هيدالغو كاستييانوس المكسيك |
4. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México), haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, propone al Sr. Padilla Menéndez (Guatemala). | UN | 4- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): تكلّم نيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي ورشّح السيد بادييا مينينديز (غواتيمالا). |
77. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) dice que su país tiene la certeza de que la ONUDI puede contribuir de manera eficiente a reducir la pobreza a través del desarrollo industrial. | UN | 77- السيد هيدالغو كاستيلانوس (المكسيك): قال إن بلده مقتنع بأن اليونيدو يمكنها القيام بدور أساسي في الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية. |
El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) propone la candidatura del Sr. Pinzón Sánchez (Colombia) para el cargo de Presidente. | UN | 2- السيد هيدالجو كاستيليانوس (المكسيك): رشّح السيد بنسون سانشيز (كولومبيا) لمنصب الرئيس. |
El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) dice que no tiene objeción alguna que hacer a la propuesta de los Estados Unidos, que, en su opinión, tendría un efecto beneficioso sobre el comercio internacional. | UN | 3- السيد هيدالغو كاستيليانوس (المكسيك): قال إنه ليس لديه اعتراض على اقتراح الولايات المتحدة، الذي سيكون له، في رأيه، تأثير مفيد على التجارة الدولية. |
24. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) propone como solución que los dos párrafos se sustituyan por un párrafo con dos apartados. | UN | 24- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): قال إن من الحلول الممكنة أن يستعاض عن الفقرتين بفقرة واحدة ذات فقرتين فرعيتين. |
28. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) sigue pensando que optar por un párrafo con dos apartados sería una solución. | UN | 28- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): قال إنه ما زال يظن أن الحل يتمثل في أن تكون هناك فقرة واحدة ذات فقرتين فرعيتين. |
15. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) acoge con satisfacción el Informe Anual correspondiente a 2004 y la continuidad que en él se hace patente. | UN | 15- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): أعرب عن ترحيبه بالتقرير السنوي لعام 2004 وبالاستمرارية التي يكشف عنها. |
14. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) dice que, durante las consultas oficiosas, su delegación ha planteado algunas cuestiones relativas a las cifras que figuran en el proyecto de decisión y que en su opinión no se han resuelto plenamente. | UN | 14- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): قال إن وفد بلده قد أثار خلال المناقشات غير الرسمية بعض المسائل المتعلقة بالأرقام الواردة في مشروع المقرر والتي يعتقد أنه لم تتم تسويتها بعد. |
20. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) dice que, aunque puede aceptar la discrepancia en el presente caso porque la cantidad es insignificante, sigue vigente el principio de que las cifras citadas en recomendaciones de la Junta deben recogerse con precisión cuando esas recomendaciones se presenten a la Conferencia General. | UN | 20- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): قال إنه يمكن أن يقبل التباين الحاصل في الحالة الراهنة لأن المبلغ جد ضئيل، إلا أن المبدأ يقضي بأن ترد أية أرقام يشار إليها في توصيات المجلس كما هي بالتحديد عندما تحال هذه التوصيات إلى المؤتمر العام. |
34. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México), en nombre del GRULAC, dice que tal vez sea necesario repetir los números de los documentos en cuestión. | UN | 34- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): تكلّم بالنيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي، ورأى أنه ربما يلزم إعادة ذكر أرقام الوثائق المعنية. |
60. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México), en nombre del GRULAC, agradece a las delegaciones su apoyo y su comprensión respecto de un programa que será enormemente beneficioso para su región. | UN | 60- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): تكلّم بالنيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي، وشكر الوفود عما أبدته من تأييد وتفهّم فيما يتعلق ببرنامج سوف تستفيد منه منطقته أيما استفادة. |
17. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) propone que se fusionen en un solo párrafo el cuarto y el quinto párrafos del preámbulo, porque ambos hacen referencia al documento IDB.28/Dec.2. | UN | 17- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): اقترح دمج الفقرتين الرابعة والخامسة من الديباجة في فقرة واحدة، لأن كلا منهما يشير إلى المقرر م ت ص-28/م-2. |
50. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) dice que la ONUDI ya ha solicitado al Director General que haga una evaluación e informe de ella a la Junta, y el Director General ha aceptado hacerlo personalmente. | UN | 50- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): قال إن اليونيدو سبق لها أن طلبت إلى المدير العام إجراء تقييم، وتقديم تقرير عنه إلى المجلس، وقد تعهد المدير العام بذلك. |
18. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) pregunta por qué la cantidad de gastos brutos a que se hace referencia en el párrafo d) del proyecto de decisión es de 154.009.900 euros, mientras que la decisión IDB.30/Dec.7, en la que se basa el proyecto de decisión, se refiere a unos gastos brutos de 154.009.800 euros. | UN | 18- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): سأل لماذا يبلغ حجم النفقات الإجمالية المشار إليها في الفقرة (د) من مشروع المقرر 900 009 154 يورو، بينما يشير المقرر م ت ص-30/م-7، الذي يستند إليه مشروع المقرر، إلى نفقات إجمالية تبلغ 800 009 154 يورو. |
35. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México), haciendo uso de la palabra en nombre del GRULAC, dice que la diferencia entre el presente proyecto de resolución y sus predecesores es que, si bien se reitera la solicitud anterior, se trata de llevarla más lejos. | UN | 35- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): تكلّم نيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي، وقال إن الفرق بين مشروع القرار الحالي والمشاريع السابقة هو أنه بينما يعيد تأكيد المطلب السابق، فإنه يسعى إلى المضي في تحقيقه. |
17. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México), en nombre del GRULAC, explica que no se utilizó esa formulación porque hace referencia expresa a la Declaración aprobada en la XIII Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno, que se celebró en Bolivia en 2003. | UN | 17- السيد هيدالغو كاستييانوس (المكسيك): تكلّم بالنيابة عن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي، ووضّح أن هذه الصيغة لم تُستخدم لأنها تشير بالتحديد إلى الإعلان الذي اعتمده مؤتمر القمة الإبيروأمريكي الثالث عشر لرؤساء الدول والحكومات الذي عُقد في بوليفيا في عام 2003. |
42. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) dice que su país apoya firmemente las medidas establecidas para mejorar las normas de seguridad en las organizaciones internacionales y es consciente de que la responsabilidad a ese respecto corresponde a todos los Estados Miembros. | UN | 42- السيد هيدالغو كاستيلانوس (المكسيك): قال إن المكسيك تؤيّد بقوة التدابير الرامية إلى تحسين المعايير الأمنية في المنظمات الدولية، التي تتقاسم جميع الدول الأعضاء مسؤولية مشتركة حيالها. |
45. El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) observa que los párrafos f) y g) son exactamente iguales a los párrafos b) y c) del proyecto de decisión sobre el tema 10 b) del documento GC.11/CRP.4 titulado " Situación financiera de la ONUDI " , que ya se aprobó en la primera sesión de la Comisión. | UN | 45- السيد هيدالغو كاستيلانوس (المكسيك): لاحظ أن الفقرتين (و) و(ز) تكرران الفقرتين (ب) و(ج) من مشروع المقرر بشأن البند 10 (ب) الوارد في الوثيقة GC.11/CRP.4 المعنون " وضع اليونيدو المالي " ، وهو مشروع سبقت الموافقة عليه في الجلسة الأولى للجنة. |
El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) dice que teme que la inclusión de una definición de " establecimiento " respecto de los contratos electrónicos pueda dar lugar a que se reconozcan para los contratos concertados con medios electrónicos establecimientos distintos de los que se reconocen para los contratos concertados de forma oral o mediante documentos. | UN | 54- السيد هيدالجو كاستيليانوس (المكسيك): قال إنه يخشى أن يؤدي إدراج تعريف لمصطلح " مقر العمل " فيما يتعلق بالعقود الإلكترونية إلى الاعتراف بمقار عمل مختلفة بالنسبة للعقود المبرمة بوسائل إلكترونية، بحيث تكون مختلفة عن مقار العمل المعترف بها بالنسبة للعقود المبرمة على الورق أو المبرمة شفويا. |
El Sr. HIDALGO CASTELLANOS (México) dice que su delegación está preocupada de que, según el proyecto de párrafo 2, existe la presunción de que una comunicación ha sido recibida incluso si no ha sido enviada a la dirección designada por el destinatario. | UN | 14- السيد هيدالغو كاستيليانوس (المكسيك): قال إن ما يقلق وفده هو أنه يوجد، وفقا لمشروع الفقرة 2، افتراض بتلقي الخطاب حتى لو لم يُسلّم بالعنوان الذي حدده المرسل إليه. |