Preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Toma nota igualmente del elevado número de escuelas a las que se ha autorizado a impartir a los hijos de trabajadores migrantes programas de educación elaborados en sus países de origen. | UN | وتلاحظ أيضاً العدد الكبير من المدارس المخوّلة تقديم برامج لتعليم أطفال العمال المهاجرين، مصمّمة في بلدان منشئهم. |
El Gobierno tiene previsto abordar la cuestión de la doble nacionalidad de los hijos de trabajadores mongoles migrantes nacidos en países en los que la doble ciudadanía sea posible. | UN | وتعتزم الحكومة معالجة قضية ازدواج الجنسية في حالة أبناء العمال المنغوليين المهاجرين المولودين في بلدان تسمح بازدواج الجنسية. |
Desde 2004 ha habido seis procesos de regularización y en los dos últimos se permitió que los hijos de trabajadores migratorios menores de 15 años se registraran junto con sus padres. | UN | وقد نُفذَّت عمليات التسجيل 6 مرات منذ عام 2004، وسُمح لأطفال العمال المهاجرين الذين يقل عمرهم عن 15 سنة بالانضمام إلى والديهم في عمليتي التسجيل الأخيرتين. |
Actualmente gozan de becas 5.000 buenos estudiantes, hijos de trabajadores. | UN | وتقدَّم منح دراسية لخمسة آلاف من أطفال العمال الموهوبين. |
El Estado también reconoce su responsabilidad de garantizar la protección y el bienestar de los hijos de trabajadores migratorios. | UN | وتعترف الدولة أيضا بمسؤوليتها عن حماية ورفاه أطفال العمال المهاجرين. |
Por último, el Estado formulará un marco normativo para la protección de los hijos de trabajadores migratorios, a través de un sistema de registro, seguimiento y beneficios especiales. | UN | وأخيرا، ستضع الدولة إطارا للسياسة لحماية أطفال العمال المهاجرين عن طريق التسجيل والرصد والفوائد الخاصة. |
341. En los Länder de la República Federal de Alemania asiste a las escuelas también un gran número de hijos de trabajadores extranjeros. | UN | ١٤٣- وفي مقاطعات جمهورية ألمانيا الاتحادية هناك عدد كبير من أطفال العمال المهاجرين يذهبون أيضاً إلى المدرسة. |
Los hijos de trabajadores extranjeros normalmente no reciben prestaciones del Instituto Nacional de Seguros, pero reciben educación en escuelas financiadas por el Estado. | UN | ولا يحصل أطفال العمال اﻷجانب على استحقاقات من معهد التأمين الوطني في المعتاد، ولكن يتم تعليمهم في المدارس التي تمولها الحكومة. |
A fin de asegurar que los hijos de trabajadores inmigrantes en las zonas urbanas tengan acceso a la enseñanza obligatoria, se han adoptado medidas especiales destinadas a ayudar a esos niños a superar las dificultades que traban su educación. | UN | وضمانا لحصول أطفال العمال المهاجرين في المناطق الحضرية على التعليم الإلزامي، جرى وضع سياسات وتدابير خاصة لمساعدة هؤلاء الأطفال على التغلب على الصعوبات التي يواجهونها في تعليمهم. |
También le preocupan las persistentes dificultades para garantizar la inscripción en el registro de los hijos de trabajadores migrantes, refugiados y solicitantes de asilo, así como de las comunidades indígenas y de minorías, en especial los nacidos fuera de los hospitales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي لا تزال قائمة لتسجيل أطفال العمال المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء وأطفال الأقليات، ولا سيما الأطفال الذين لا يولدون في المستشفيات. |
Además, el Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para garantizar el derecho de los hijos de trabajadores migratorios a tener un nombre y a la inscripción de su nacimiento en todo el país, de conformidad con el artículo 29 de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها حتى تكفل لكل طفل من أطفال العمال المهاجرين الحق في أن يكون لـه اسم وفي أن يسجَّل في سجل المواليد في جميع أنحاء البلد، طبقاً للمادة 29 من الاتفاقية. |
Además, el Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para garantizar el derecho de los hijos de trabajadores migratorios a tener un nombre y a la inscripción de su nacimiento en todo el país, de conformidad con el artículo 29 de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها حتى تكفل لكل طفل من أطفال العمال المهاجرين الحق في أن يكون لـه اسم وفي أن يسجَّل في سجل المواليد في جميع أنحاء البلد، طبقاً للمادة 29 من الاتفاقية. |
En el período de tres años que se examina, los programas de IJM de asistencia durante el período de rehabilitación beneficiaron a 380 hijos de trabajadores forzosos rescatados. | UN | ففي فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض، قدمت برامج الرعاية بعد العلاج، التي تنفذها البعثة في جنوب آسيا، مساعدة إلى 380 من أطفال العمال المستخدمين قسرا. |
El Comité observa con preocupación que muchos oficiales del Registro Civil no aceptan la inscripción en el registro de nacimientos de hijos de trabajadores migratorios indocumentados nacidos en el Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من موظفي الأحوال المدنية يرفضون تسجيل ولادات أطفال العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق في الدولة الطرف. |
Los hijos de trabajadores migratorios, menores de 15 años de edad, pueden inscribirse en el registro con sus padres, lo que les permite permanecer en Tailandia legalmente y los habilita para ejercer los diversos derechos fundamentales. | UN | ويمكن تسجيل أطفال العمال المهاجرين، الذين يقل عمرهم عن 15 سنة، مع والديهم، مما يسمح لهم بالبقاء في تايلند بشكل قانوني ويمنحهم مختلف الحقوق الأساسية. |
El Ministerio se propone prestar asistencia a este grupo mediante la promoción de la salud, la prevención y el tratamiento médico, en particular la vacunación de los hijos de trabajadores migratorios en su comunidad. | UN | وتهدف الوزارة إلى الوصول إلى هذه الفئة بخدمات تعزيز الصحة والوقاية والعلاج، بما في ذلك تطعيم أطفال العمال المهاجرين في مجتمعاتهم المحلية. |
103. El Comité recomienda que el Estado Parte facilite a todos los hijos de trabajadores migratorios, tanto documentados como indocumentados, el acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato con los niños egipcios, de conformidad con el artículo 30 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح لجميع أبناء العمال المهاجرين، سواء لديهم أم لا المستندات اللازمة، فرصة الالتحاق بالمدارس على أساس المساواة في المعاملة مع الأطفال المصريين وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية. |
38. El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para garantizar a todos los hijos de trabajadores migratorios, incluidos los que se encuentran en situación irregular, la inscripción de su nacimiento. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكي تضمن لكل طفل من أبناء العمال المهاجرين، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني، تسجيل ميلاده. |
El programa de becas de enseñanza primaria y secundaria para los hijos de trabajadores filipinos en el extranjero o repatriados sin recursos económicos ha beneficiado a 483 niños. | UN | وقد استفاد من برنامج المنح الدراسية المتعلقة بالتعليم الابتدائي والثانوي لأطفال العمال الفلبينيين في الخارج المعسرين مالياً أو أطفال العائدين 483 طفلاً. |