"hincapié en el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التركيز على التنمية
        
    • التركيز على تنمية
        
    • التشديد على تطوير
        
    • التركيز على تطوير
        
    • اﻻهتمام على تطوير
        
    • التأكيد على تطوير
        
    • التأكيد على تنمية
        
    • التأكيد على التنمية
        
    • التشديد على زيادة تطوير
        
    • التشديد على وضع
        
    • تركز على التنمية
        
    • على أهمية التنمية
        
    • بقوة على تطوير
        
    • التركيز على التطوير
        
    El desarrollo sostenible con hincapié en el desarrollo humano y social es el eje de la política de asistencia humanitaria de Tailandia. UN إن التنمية المستدامة مع التركيز على التنمية البشرية والاجتماعية هي في صميم سياسات تايلند للمساعدة الإنسانية.
    el programa debe abordar, incluida la evolución del papel del Estado; un mayor hincapié en el desarrollo humano; el fortalecimiento de las reformas institucionales, en particular el nivel local; y el logro de la base macroeconómica para asegurar menores déficit fiscales y un menor nivel de inflación. UN وتثير تجربة الخمسين سنة الماضية عددا من القضايا الرئيسية التي ينبغي أن يتناولها البرنامج ومن بينها تطور دور الدولة؛ وزيادة التركيز على التنمية البشرية؛ وتدعيم الاصلاحات المؤسسية لاسيما على الصعيد المحلي؛ وتأمين قاعدة الاقتصاد الكلي لضمان انخفاض العجز المالي والتضخم.
    Ahora bien, este hincapié en el desarrollo del turismo internacional es comprensible, ya que el turismo nacional conduce básicamente a la redistribución del ingreso nacional, mientras que el turismo internacional proporciona ingresos en divisas al país de destino. UN بيد أن هذا التركيز على تنمية السياحة الدولية له ما يبرره باعتبار أن السياحة الداخلية تفضي عموما إلى إعادة توزيع الدخل القومي في حين توفر السياحة الدولية عائدات من القطع اﻷجنبي لبلد المقصد.
    Se hace hincapié en el desarrollo de la capacidad humana para obtener el máximo beneficio de la concordancia entre aptitudes, competencias, educación y medios de vida. UN ووجه التركيز على تنمية مهارة الناس في مجال زيادة التوفيق بين قدراتهم وكفاءاتهم وتعليمهم وموارد رزقهم إلى أقصى حد.
    Es necesario hacer hincapié en el desarrollo y utilización de fuentes de energía nuevas y renovables. UN ومن الضروري التشديد على تطوير واستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    También se alentó a establecer una cooperación subregional similar entre los países miembros de Asia sudoccidental, incluidos los países miembros de la Organización de Cooperación Económica, haciendo hincapié en el desarrollo de infraestructuras física y de servicios para el comercio y las inversiones. UN وبالمثل، جرى تشجيع التعاون دون اﻹقليمي فيما بين البلدان اﻷعضاء في جنوب غربي آسيا، بما في ذلك البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، مع التركيز على تطوير الهياكل اﻷساسية العمرانية وغير العمرانية في ميداني التجارة والاستثمار.
    Otra delegación dijo que si se hacía excesivo hincapié en el desarrollo ello podría incidir de manera desfavorable sobre las necesidades inmediatas, y que el UNICEF debería procurar aplicar una estrategia equilibrada. UN وقال وفد آخر إن المبالغة في التركيز على التنمية قد تؤثر بشكل سيئ على الاحتياجات الفورية وإنه ينبغي لليونيسيف أن تتبع استراتيجية متوازنة.
    Otra delegación dijo que si se hacía excesivo hincapié en el desarrollo ello podría incidir de manera desfavorable sobre las necesidades inmediatas, y que el UNICEF debería procurar aplicar una estrategia equilibrada. UN وقال وفد آخر إن المبالغة في التركيز على التنمية قد تؤثر بشكل سيئ على الاحتياجات الفورية وإنه ينبغي لليونيسيف أن تتبع استراتيجية متوازنة.
    Nepal considera que la comunidad internacional debe adoptar un enfoque equilibrado en el que se haga igual hincapié en el desarrollo político que en el económico a fin de crear un nuevo orden mundial aceptable para todos. UN وترى نيبال أن المجتمع الدولي ينبغي أن يتبنى منظورا متوازنا يتساوى فيه التركيز على التنمية السياسية مع التركيز على التنمية الاقتصادية بغية إنشاء نظام عالمي جديد مقبول للجميع.
    El PLP, en su presupuesto para 2001/2002, continuó haciendo hincapié en el desarrollo social y en el crecimiento económico. UN 18 - واصل حزب العمال التقدمي، في ميزانيته للفترة 2001-2002، التركيز على التنمية الاجتماعية وعلى النمو الاقتصادي.
    Se hará hincapié en el desarrollo de empresas sociales para los jóvenes y las mujeres. UN وسيجري التركيز على تنمية المشاريع الاجتماعية المخصصة للشبان والنساء.
    Se hará hincapié en el desarrollo de los recursos humanos, especialmente la capacitación de los funcionarios públicos en materia de formulación de políticas macroeconómicas. UN وسوف يتم التركيز على تنمية الموارد البشرية، ولا سيما تطوير مهارات الموظفين العموميين في مجالات صوغ سياسات الاقتصاد الكلي.
    Se hará hincapié en el desarrollo de los recursos humanos, especialmente la capacitación de los funcionarios públicos en materia de formulación de políticas macroeconómicas. UN وسوف يتم التركيز على تنمية الموارد البشرية، ولا سيما تطوير مهارات الموظفين العموميين في مجالات صوغ سياسات الاقتصاد الكلي.
    Se hará especial hincapié en el desarrollo de la capacidad nacional, en particular la supervisión de los resultados y las evaluaciones de riesgos. UN وسيجري التشديد على تطوير القدرات الوطنية، بما في ذلك رصد الأداء وتقييم المخاطر.
    - Asegurar la prestación de la asistencia médica y la atención sanitaria que sean necesarias a todos los niños, haciendo hincapié en el desarrollo de la atención primaria de salud, incluidas: UN كفالة توفير المساعدة الطبية والرعاية الصحية اللازمتين لجميع اﻷطفال مع التشديد على تطوير الرعاية الصحية اﻷولية بما في ذلك ما يلي:
    Se debe hacer hincapié en el desarrollo de las PYME para estimular una producción dotada de valor añadido, que combine el saber tradicional con las nuevas tecnologías. UN وذكر أنه يجب التركيز على تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة من أجل تنشيط الإنتاج ذي القيمة المضافة العالية، وذلك بالجمع بين المعارف التقليدية والتكنولوجيات الجديدة.
    El UNIDIR sigue aplicando su estrategia de comunicaciones y divulgación, haciendo hincapié en el desarrollo de la marca UNIDIR. UN 50 - ويواصل المعهد تنفيذ استراتيجيته المتعلقة بالاتصالات والتوعية، مع التركيز على تطوير صورة المعهد.
    Sin embargo, en vista de que sigue existiendo necesidad de esa capacidad, la Secretaría seguirá haciendo hincapié en el desarrollo de esos elementos. UN ونظرا لاستمرار الحاجة إلى هذه القدرة ستواصل اﻷمانة العامة التأكيد على تطوير هذه العناصر.
    Por otra parte, la capacitación y la educación pueden mejorar la capacidad de adaptación de las comunidades locales a las fluctuaciones de la actividad minera si se hace hincapié en el desarrollo de habilidades que transciendan el sector minero. UN وعلاوة على ذلك فإن التدريب والتعليم يمكن أن يحسنا من سهولة تكيف المجتمعات المحلية مع التقلبات في النشاط التعديني عن طريق التأكيد على تنمية المهارات التي يمكن نقلها الى خارج قطاع المعادن.
    La estrategia que rige los esfuerzos de Lesotho en materia de desarrollo ha consistido desde Copenhague en hacer hincapié en el desarrollo humano sostenible. UN لقد تمثلت استراتيجية جهود التنمية في ليسوتو منذ كوبنهاغن على التأكيد على التنمية البشرية المستدامة.
    A este respecto, de acuerdo con lo dispuesto en el capítulo 5 del Programa 21, se hará hincapié en el desarrollo de un formato adecuado para integrar los datos demográficos con datos físicos, biológicos y socioeconómicos. UN وفي هذا الخصوص، سيجري، تمشيا مع أحكام الفصل ٥ من جدول أعمال القرن ٢١، التشديد على زيادة تطوير نمط ملائم لتكامل البيانات الديموغرافية والبيانات المادية والبيولوجية والاجتماعية - الاقتصادية.
    Se hará hincapié en el desarrollo y la coordinación de políticas en general y en la planificación de los recursos humanos. UN وسيجري التشديد على وضع السياسات وتنسيقها وتخطيط الموارد البشرية عموما. اﻷنشطة
    En la República Unida de Tanzanía, el Gobierno ha utilizado un sistema de vigilancia de los objetivos de desarrollo del Milenio apoyado por las Naciones Unidas para orientar mejor su estrategia de lucha contra la pobreza haciendo más hincapié en el desarrollo rural y la seguridad alimentaria; como consecuencia directa de ello se ha duplicado el presupuesto nacional del año en curso para la agricultura. UN ففي جمهورية تنزانيا المتحدة استخدمت الحكومة نظام رصد الأهداف الإنمائية للألفية الذي تدعمه الأمم المتحدة لصقل استراتيجيتها للحد من الفقر بحيث تركز على التنمية الريفية والأمن الغذائي، مما أدى مباشرة إلى مضاعفة الميزانية الوطنية المخصصة للزراعة في العام الحالي.
    Barbados hace gran hincapié en el desarrollo social. UN وتشدد بربادوس على أهمية التنمية الاجتماعية.
    22. África no puede superar la pobreza o desempleo de los jóvenes si no se industrializa, y el empeño puesto por Nigeria en la industrialización, entre otras cosas, a través de un especial hincapié en el desarrollo de las agroempresas y las agroindustrias, podría ser imitado por casi todos los otros países africanos, e incluso la mayoría de los países en desarrollo. UN 22- وقال إنَّ أفريقيا لا يمكنها التغلب على الفقر أو بطالة الشباب من دون التصنيع، ومساعي نيجيريا لتحقيق التصنيع من خلال التركيز بقوة على تطوير الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية وغيرها، يمكن لمعظم البلدان الأفريقية الأخرى أن تحاكيها.
    Esa conclusión apunta a la necesidad de hacer mayor hincapié en el desarrollo progresivo del derecho consuetudinario basado en el reconocimiento de los derechos humanos por la comunidad internacional. UN ويشير هذا الاستنتاج إلى الحاجة إلى إيلاء مزيد من التركيز على التطوير التدريجي للقانون العرفي استنادا إلى اعتراف المجتمع الدولي بحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus