"hincapié en la importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التأكيد على أهمية
        
    • تشدد على أهمية
        
    • يشدد على أهمية
        
    • تؤكد أهمية
        
    • يؤكد أهمية
        
    • التشديد على أهمية
        
    • تؤكد على أهمية
        
    • الضوء على أهمية
        
    • التركيز على أهمية
        
    • شدد على أهمية
        
    • أكد على أهمية
        
    • إبراز أهمية
        
    • نؤكد على أهمية
        
    • يؤكد على أهمية
        
    • تشدد على الأهمية
        
    Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية.
    Haciendo hincapié en la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del Décimo Congreso de manera oportuna y concertada, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    También se hace hincapié en la importancia de los objetivos mundiales y la cooperación internacional, así como su repercusión en el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. UN كما يشدد على أهمية اﻷهداف العالمية والتعاون الدولي، فضلا عن مدلولاتهما بالنسبة لعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    La Relatora Especial desea hacer hincapié en la importancia de garantizar el abastecimiento de agua potable en cantidades suficientes para mantener o mejorar la salud y la vida humanas. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم.
    Haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, UN وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر،
    Se introdujo un nuevo formato de presentación del informe, se hizo hincapié en la importancia de la función del oficial que presentaba el informe y se hizo más complicado el procedimiento de impugnación. UN واعتمد نموذج جديد للتقرير، وتم التشديد على أهمية دور الموظف المسؤول عن وضع التقارير وجُعلت إجراءات الطعن أكثر تفصيلا.
    Para evitar la carrera armamentista en el Oriente Medio, el Reino de Bahrein hace hincapié en la importancia de liberar la región de las armas nucleares. UN وتلافياً لسباق التسلح النووي في منطقة الشرق الأوسط، فإن مملكة البحرين تود أن تؤكد على أهمية إخلائها من الأسلحة النووية.
    Se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. UN وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف.
    Se hizo hincapié en la importancia de preservar los ecosistemas marinos delicados, como los manglares. UN وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف.
    En este contexto, cabe hacer gran hincapié en la importancia del tratado de prohibición completa como medida importante tendiente al desarme nuclear y como medida urgente para proteger el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، لا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النوويــــة كخطــــوة أساسيـــة نحــــو نزع السلاح النووي وكإجراء عاجــــل لحماية البيئة.
    Haciendo hincapié en la importancia de llevar a cabo todas las actividades preparatorias del Décimo Congreso de manera oportuna y concertada, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    El Estado Parte debe emprender un proceso de reforma de los programas escolares que haga hincapié en la importancia del pensamiento crítico y el desarrollo de aptitudes para la solución de problemas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضطلع بعملية إصلاح لمناهج التعليم تشدد على أهمية التفكير النقدي وتطوير مهارات تسوية المشاكل.
    Hace igualmente hincapié en la importancia de preservar el medio ambiente y la solidaridad entre los países, en un mundo caracterizado por una creciente interdependencia. UN كما يشدد على أهمية حفظ البيئة والتضامن بين البلدان في عالم يتسم بالترابط المتزايد.
    La Unión Europea hace hincapié en la importancia de contratar a personal altamente calificado y de formar y evaluar al personal adecuadamente. UN والاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية تدبير موظفين من نوعية رفيعة وأهمية التدريب والتقييم السليمين للموظفين.
    Haciendo hincapié en la importancia del mantenimiento de un diálogo continuado entre el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los Estados Miembros en torno a estas cuestiones, UN واذ تؤكد أهمية اقامة حوار مستمر بين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان والدول اﻷعضاء حول هذه القضايا،
    Haciendo hincapié en la importancia de la rápida entrada en vigor del Acuerdo y del pronto logro de la participación universal, UN وإذ يؤكد أهمية دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة وتحقيق مشاركة عالمية في وقت مبكر،
    Se informó a la Comisión de que en las nuevas disposiciones sobre servicios de apoyo técnico se seguiría haciendo hincapié en la importancia de la capacitación en materia de población. UN وأبلغت اللجنة أن الترتيبات الجديدة لخدمات الدعم التقني ستستمر في التشديد على أهمية التدريب في مجال السكان.
    Tenemos que enviar un mensaje claro en el que se haga hincapié en la importancia de ser tolerantes con la religión y las creencias del prójimo. UN علينا أن نبعث رسالة واضحة تؤكد على أهمية التسامح تجاه أديان الآخرين ومعتقداتهم.
    En este contexto, se hizo hincapié en la importancia del examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. UN وفي هذا السياق، سُلط الضوء على أهمية استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل المآتي.
    Se hizo hincapié en la importancia del buen gobierno, políticas internas y de inversiones racionales e infraestructura física adecuada. UN وقد انصب التركيز على أهمية الحكم المتسم بالكفاءة والسياسات المحلية الاستثمارية السليمة والهياكل اﻷساسية المادية الكافية.
    Finalmente, hizo hincapié en la importancia de una estrecha cooperación entre la UNCTAD y otros organismos internacionales. UN وأخيراً، شدد على أهمية التعاون الوثيق بين الأونكتاد وهيئات دولية أخرى.
    El Presidente hace hincapié en la importancia de la labor de la Comisión, que abarca todos los aspectos de cuestiones delicadas relativas a los derechos humanos. UN 1 - الرئيس: أكد على أهمية عمل اللجنة، ويضم هذا العمل جميع جوانب مسائل حقوق الإنسان الحساسة.
    Se hizo asimismo hincapié en la importancia de la sensibilización a las cuestiones ambientales y de la capacitación. UN كما تم إبراز أهمية تنمية الوعي والتدريب في مجال البيئة.
    Quiero hacer hincapié en la importancia de la cooperación y asociación internacionales para abordar los problemas de la seguridad nuclear. UN ونود أن نؤكد على أهمية التعاون والمشاركة الدوليين في مواجهة مشاغل اﻷمان النووي.
    Esta es la primera exposición que hace hincapié en la importancia de la colaboración de las Naciones Unidas con una organización no gubernamental de carácter mundial. UN وهذا هو المعرض الأول الذي يؤكد على أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العالمية.
    Haciendo hincapié en la importancia de fomentar en nuestra región los valores democráticos universales, el respeto y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, y el estado de derecho, UN وإذ تشدد على الأهمية التي نوليها لتعزيز القيم الديمقراطية الشاملة للجميع في منطقتنا، ولاحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية، ولسيادة القانون،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus