Se sostiene que los riesgos para la salud del Sr. Temeharo y la Sra. Bordes son considerables, y que exceden claramente los límites de amenazas puramente hipotéticas. | UN | وتجادل بأن المخاطر التي تهدد صحة السيد تاميهارو والسيدة بوردس لا يستهان بها وتتعدى كونها مجرد مخاطر افتراضية. |
Las cuestiones que se habían planteado eran fundamentalmente hipotéticas y se sustentaban en supuestos erróneos. | UN | ووصف المسائل المثارة بأنها افتراضية أساسا وأنها تستند إلى افتراضات خاطئة. |
El Sr. Clerides se mostraba reacio a debatir las propuestas relativamente hipotéticas que implicaban las conversaciones indirectas. | UN | وكان السيد كليريدس مترددا في الاشتراك في العمليات الافتراضية التي تستتبعها صيغة المحادثات غير المباشرة. |
No hemos encontrado precedentes de inclusión de temas del programa cuando esos temas ya hubieran sido rechazados por la Mesa, porque esas decisiones hipotéticas habrían contravenido los artículos 21, 22 y 23 del reglamento de la Asamblea General. | UN | لكننا لم نجد أي سابقة لإدراج بنود في جدول الأعمال عندما يكون المكتب قد رفض إدراجها، لأن هذه القرارات الافتراضية تتعارض مع المواد 21 و 22 و 23 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Clasificación ordenada de los animales o las plantas según sus relaciones naturales hipotéticas. | UN | البحر تصنيف منتظم للنباتات والحيوانات حسب علاقاتها الطبيعية المفترضة. |
La falacia de la conjunción no es solo un problema en situaciones hipotéticas. | TED | المغالطة بالتزامن ليست فقط مشكلة في المواقف الإفتراضية. |
Por lo tanto, las alegaciones relativas al regreso al Afganistán y el consiguiente incumplimiento de las disposiciones del artículo 7 son hipotéticas e inadmisibles. | UN | ولهذا فإن الادعاءات المتصلة بالعودة إلى أفغانستان وما يترتب عليها من انتهاك للمادة 7 هي ادعاءات افتراضية وغير مقبولة. |
Este grupo prepara además planes de acción para situaciones hipotéticas, como por ejemplo el caso del Antrax. | UN | ويقوم هذا الفريق أيضا بإعداد خطط عمل لمواجهة حالات افتراضية مثل حالة الجمرة الخبيثة. |
Desde el punto de vista metodológico, como la PPA se basaba en unas tasas de conversión monetaria hipotéticas e inexistentes, no servía para determinar la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | ومن الناحية المنهجية، لما كان تعادل القوة الشرائية قائما على أسعار تحويلٍ افتراضية ولا وجود لها للعملات. فهو ليس ملائما لأغراض تقييم قدرة الدول الأعضاء على السداد. |
Señoría, mi digno adversario de Chicago agrega confusión con preguntas hipotéticas. | Open Subtitles | يا سيادة القاضى ، إن معارضى المحترم من شيكاغو يقوم ببعثرة المسألة بأسئلة افتراضية |
Sin embargo, algunos Estados han manifestado su temor de que la naturaleza abstracta de la cuestión pueda inducir a la Corte a hacer declaraciones hipotéticas o conjeturales fuera del ámbito de su función judicial. | UN | إلا أن بعض الدول قد أعربت عن مخاوفها من أن تؤدي الطبيعة النظرية للمسألة إلى أن تصدر المحكمة تصريحات افتراضية أو حدسية تكون خارج نطاق وظيفتها القضائية. |
Se trata por cierto de situaciones hipotéticas, que surgen de esta realidad mutante en el caso de las actividades mercenarias tradicionales y su reemplazo parcial por empresas privadas de seguridad, especializadas en asuntos militares. | UN | والواقع أن هناك حالات افتراضية تنشأ عن هذا الواقع المتغير ﻷنشطة المرتزقة التقليدية والتي حلت محلها جزئيا شركات اﻷمن الخاصة المتخصصة في الشؤون العسكرية. |
Análogamente, en lo que se refiere al artículo 18, la OIT no tiene constancia de ningún caso de coacción de un Estado a una organización internacional, pero considera que esas disposiciones serían aplicables a tales situaciones hipotéticas. | UN | وبالمثل، لم يبلغ إلى علم منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالمادة 18، وجود أي ممارسة بشأن إكراه دولة لمنظمة دولية، لكنها تعتبر أن تلك الأحكام قابلة للنقل إلى هذه الحالات الافتراضية. |
Por lo tanto, la CDI debería examinar las situaciones hipotéticas en que un Estado afectado no protegiera a las personas en caso de desastre. | UN | وبالتالي ينبغي أن تنظر اللجنة في الحالات الافتراضية حيث تفشل الدولة المتضررة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Sin embargo, es obvio que incluir acusaciones, así como cuestiones hipotéticas e infundadas, en el programa de la Asamblea perjudicaría sobremanera su credibilidad y su autoridad. | UN | ولكن من الواضح أن إدراج الاتهامات، فضلا عن المسائل الافتراضية والمفتقرة إلى الأدلة، في جدول أعمال الجمعية سيلحق ضررا هائلا بمصداقيتها وسلطتها. |
". Bueno, bueno, detengamos esas preguntas hipotéticas, antes de que se vuelvan incómodas para mí. | TED | حسنًا، لنتوقف عن هذه الأسئلة الافتراضية. قبل أن نقترب أكثر من خصوصيتي. |
No puedo responder preguntas hipotéticas. | Open Subtitles | لا استطيع الاجابة على الاسإلة الافتراضية |
Teniendo en cuenta que el Sr. Cox no ha sido juzgado, ni menos aún declarado culpable o condenado a muerte, la posibilidad alegada de violaciones hipotéticas parece ser demasiado remota a efectos de considerar admisible esta comunicación. | UN | ومع مراعاة أن السيد كوكس لم يحاكم، ناهيك بأن يدان أو يحكم عليه باﻹعدام، فإن الانتهاكات الافتراضية المدعاة تبدو منبتّة الصلة تماما باعتبار البلاغ جائز القبول. |
Se utilizan tasas de descuento hipotéticas en la medición del valor actual de las futuras obligaciones correspondientes a prestaciones posteriores a la jubilación. | UN | وتستخدم معدلات الخصم المفترضة لقياس القيمة الحالية لالتزامات استحقاقات ما بعد التقاعد في المستقبل. |
Se utilizan tasas de descuento hipotéticas en la medición del valor actual de las obligaciones futuras correspondientes a prestaciones posteriores a la jubilación. | UN | وتستخدم معدلات الخصم المفترضة لقياس القيمة الحالية لالتزامات استحقاقات ما بعد التقاعد في المستقبل. |
No quiero contestar estas preguntas hipotéticas. | Open Subtitles | لا أريد الدخول في هذه الأسئلة الإفتراضية |
Estas, las lunas en nuestro sistema solar que pueden albergar sublunas hipotéticas. | TED | هذه الأقمار في مجموعتنا الشمسية يُمكنها اِستضافة أقمار إفتراضية |