"histórica y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التاريخية
        
    • تاريخية
        
    • تاريخيا
        
    • التاريخي
        
    • والتاريخية
        
    • تاريخي
        
    • تاريخياً
        
    • وتاريخية
        
    • وتاريخيا
        
    • عبر التاريخ وما
        
    Debemos aprovechar esta oportunidad histórica y elaborar mecanismos viables y duraderos para responder eficazmente a los problemas que enfrentamos. UN ويجب أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لتشكيل آليات عملية ودائمة بغية الاستجابة الفعالة للمشاكل التي تواجهنا.
    La responsabilidad histórica y moral de Auschwitz ha dejado en nosotros una huella indeleble. UN إن المسؤولية التاريخية والأخلاقية عن آوشفيتز قد خلَّفت فينا أثراً لا يُمحى.
    La cooperación Sur-Sur, con su tradición histórica y su nueva fuerza motriz, tiene enormes posibilidades. UN وثمة إمكانات هائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بتقاليدها التاريخية وقوتها المحركة الجديدة.
    La aprobación de esa resolución, que se hace eco de los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, respondió a una necesidad histórica y constituyó una victoria de la justicia. UN واتخاذ ذلك القرار، الذي يجسد مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه يُعد ضرورة تاريخية وانتصارا للعدالة.
    Fue una victoria para el pueblo de Bosnia y Herzegovina, que tomó una decisión histórica y valiente a favor de la paz abandonando la violencia, la destrucción y la guerra. UN وكان ذلك انتصارا لشعب البوسنة والهرسك الذي اتخذ قرارا تاريخيا وجريئا للسلام باﻹقلاع عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Tuvimos la oportunidad de dar la bienvenida al Presidente Mandela y de escuchar su intervención histórica y esclarecedora en este Salón. UN لقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب بالرئيس مانديلا والاستماع إلى الخطاب التاريخي المستنير الذي أدلى به في هذه القاعة.
    Es un honor para mí poder felicitar, en nombre de los miembros del Consejo, a la República de Kirguistán en esta oportunidad histórica y auspiciosa. UN وبسرور عظيم أهنئ جمهورية قيرغيزستان، باسم أعضاء المجلس، بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية.
    El Gobierno se coloca ahora en una perspectiva histórica y esto nos conviene porque es éste el marco en que hemos planteado el problema. UN فالحكومة قد وضعت نفسها منذ اﻵن في منظور تاريخي وهذا المنظور يوافقنا تماما ﻷن هذا هو اﻹطار الذي وضعنا فيه المشكلة.
    El reconocimiento de este pluralismo, no puede ni debe afectar la unidad histórica y jurídica del Estado. UN إن التسليم بهذه التعددية لا يمكن، بل لا ينبغي، أن يمس الوحدة التاريخية والقانونية للدولة.
    Por consiguiente, el reconocimiento del pluralismo no puede ni debe afectar la unidad histórica y jurídica del Estado. UN والاعتراف بالتعددية لا يمكن أن يؤثر بأي حال على وحدة الدولة التاريخية والقانونية.
    Si para Chile el tema de la familia es primordial, lo es por razones inscritas en nuestra identidad cultural, en nuestra memoria histórica y en nuestra tradición. UN إن اﻷسرة ذات أهمية عظمى في شيلي، وذلك بسبب هويتنا الثقافية وذاكرتنا التاريخية وتقاليدنا.
    Esperamos que las partes interesadas continúen adoptando una actitud flexible y práctica, aprovechen la actual oportunidad histórica y realicen esfuerzos continuos en pro del pronto logro de la paz en toda la región. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.
    Es esa nuestra vocación histórica, y la paz justa para el pueblo cubano es su aspiración mayor. UN هذه هي رسالتنا التاريخية. إن السلام العادل هو المطمح اﻷقوى للشعب الكوبي.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وتعتقد إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    Israel considera que dicho proceso constituye el único medio de lograr la reconciliación histórica y una paz duradera entre las dos partes. UN وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين.
    La causa de la libertad de Puerto Rico constituye una reivindicación histórica y una apuesta por un futuro de mayor integración regional. UN وقضية الحرية لبورتوريكو تشكل مطلبا تاريخيا عادلا واعتقادا بمستقبل في ظل التكامل الإقليمي الأكبر.
    Así que creo que es una comunidad muy dinámica, histórica y emocionante con la que estar involucrado. TED وهكذا ، انها حيوية للغاية ، وأعتقد ، أنه مجتمع تاريخيا متعاون ومثير التورط معه.
    Esta definición está enraizada en las realidades políticas, sociales y económicas de Malta, conformadas por nuestra herencia histórica y cultural. UN وتتأصل جذور هذا التعريف في الحقائق السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مالطة كما شكلها تراثنا التاريخي والثقافي.
    Mi delegación desea enfatizar el valor demostrado por el pueblo de Sudáfrica en su histórica y penosa lucha por la recuperación de sus derechos esenciales hasta llegar al establecimiento de una nación unida, democrática y sin distinciones raciales. UN كذلك نؤكد على الشجاعة التي أظهرها شعب جنوب افريقيا في كفاحه التاريخي الشاق من أجل استعادة حقوقه الموروثة، وهو الكفاح الذي لجأ إليه بضراوة حتى تحققت له دولة مثمرة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Es un honor para mí poder felicitar, en nombre de los miembros del Consejo, a la República de Kirguistán en esta oportunidad histórica y auspiciosa. UN وبسرور عظيم أهنئ جمهورية قيرغيزستان، باسم أعضاء المجلس، بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية.
    El contratista deberá notificar inmediatamente al Secretario General, por escrito, acerca de todo hallazgo en la zona de exploración de un objeto de índole arqueológica o histórica, y de su ubicación. UN يقوم المتعاقد بإبلاغ اﻷمين العام كتابة، على الفور، بالعثور على شيء ذي طابع أثري أو تاريخي وبموقعه.
    La creación de las Naciones Unidas en ese momento, hecho crucial para el nuevo orden mundial, fue una decisión histórica y de importancia. UN وإنشاء الأمم المتحدة عند ذلك المنعطف كان أمراً حيوياً للنظام العالمي الجديد، مثلما كان قراراً تاريخياً بالغ الأهمية.
    La actual crisis es de naturaleza sistémica, tiene una magnitud histórica y reviste un alcance mundial. UN فالأزمة الحالية منهجية بطبيعتها، وتاريخية في حجمها وعالمية في مداها.
    No hacerlo sería una aberración geográfica, histórica y cultural. UN وإذا لم يحدث ذلك، فستكون تلك حالة شاذة جغرافيا وتاريخيا وثقافيا.
    7. Es menester una acción decidida, basada en las culturas y el uso de los idiomas de los pueblos y las personas indígenas, para combatir los efectos de la discriminación histórica y actual de que son víctimas esos pueblos y personas. UN 7- ولا بد من اتخاذ إجراءات صارمة لمعالجة آثار التمييز الذي عانت منه الشعوب الأصلية وأفرادها عبر التاريخ وما زالت، بسبب ثقافاتها واستخدام لغاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus