Ahí es donde veo el sentido histórico y político de este período de sesiones, que debe dar efecto a la dinámica ya en marcha. | UN | وهذه هي رؤيتي للمعنى التاريخي والسياسي لهذه الدورة التي لا بد أن نمنح الفاعلية للدينامية الجارية. |
En el tercer capítulo, el informe presenta el contexto histórico y político de la desaparición forzada en Honduras. | UN | ويعرض الفصل الثالث من التقرير السياق التاريخي والسياسي للاختفاء القسري في هندوراس. |
El capítulo II ofrece un análisis del contexto histórico y político de la República de Honduras, así como un subapartado sobre cómo han ido proliferando los medios de comunicación en el país. | UN | أما الفصل الثاني فيقدم لمحة عن السياق التاريخي والسياسي لهندوراس ويتضمن معلومات عن انتشار وسائل الإعلام في هذا البلد. |
Los aspectos concretos de cada caso y los contextos histórico y político varían en gran medida. | UN | فهناك اختلاف كبير بين خصائص كل حالة وأطرها التاريخية والسياسية. |
Los tres países mencionados tienen similitudes etnodemográficas y un patrimonio histórico y político común. | UN | ولهذه البلدان المعنية الثلاثة سمات متماثلة من الناحية العرقية الديمغرافية وإرث تاريخي وسياسي مشترك. |
El informe analiza el marco jurídico y el contexto histórico y político de la libertad de opinión y expresión y del acceso a la información en México. | UN | ويحلل التقرير الإطار القانوني لحرية الرأي والتعبير وإمكانية تداول المعلومات في المكسيك وسياقهما التاريخي والسياسي. |
A partir de esta comprensión, tenemos que tener en cuenta que la solución de consenso deberá permitir a cada uno volver a situarse en su propia perspectiva de análisis histórico y político. | UN | ويجب علينا، اعتمادا على هذا الفهم، أن نذكر أنفسنا بأن الحل القائم على توافق اﻵراء يجب أن يسمح لكل واحد بأن يحدد موقفه من منظوره الخاص للتحليل التاريخي والسياسي. |
La naturaleza del hecho, las características de la víctima, el contexto histórico y político que rodeó su vida y su liderazgo en el proyecto de recuperación de la memoria histórica, sugieren la existencia de un móvil político. | UN | وتشير طبيعة الجريمة وخلفية المجني عليه والسياق التاريخي والسياسي الذي عاش فيه، والدور القيادي الذي أداه في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية، إلى وجود دافع سياسي وراء الجريمة. |
El carácter del crimen y la víctima, el contexto histórico y político en que vivía y el prominente papel que desempeñaba en el proyecto de recuperación de la memoria histórica parecen apuntar a la existencia de un motivo político. | UN | وذكرت أنه يبدو من طبيعة الجُرم وشخصية المجني عليه، والسياقين التاريخي والسياسي اللذين عاش فيهما، والدور القيادي الذي اضطلع به في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية أن هناك دوافع سياسية وراء مقتله. |
Las principales características de cada programa y política social se determinarán teniendo en cuenta los objetivos de desarrollo nacional más amplios y el contexto histórico y político concreto de cada Estado Parte. | UN | وسوف يتم تحديد السمات البارزة للسياسات والبرامج الاجتماعية الفردية، على أن توضع في الاعتبار الأهداف الإنمائية الوطنية الواسعة والسياق التاريخي والسياسي المحدد لكل دولة طرف. |
Los capítulos I y II se refieren a cuestiones más generales, incluyendo el propósito de la visita, el contexto histórico y político y el fenómeno de la desaparición forzada en El Salvador. | UN | ويتناول الفصلان الأول والثاني مسائل عامة، منها الغرض من الزيارة والسياق التاريخي والسياسي وظاهرة الاختفاء القسري في السلفادور. |
El contexto histórico y político del presente informe es la guerra civil de 27 años de duración que estalló en Angola tras la independencia, lograda en 1975, y la anterior y prolongada lucha contra el colonialismo. | UN | ينحصر السياق التاريخي والسياسي لهذا التقييم في السنوات السبع والعشرين من الحرب الأهلية في أنغولا عقب الاستقلال عام 1975 وفي كفاح طويل سابق ضد الاستعمار. |
III. CONTEXTO histórico y político 20 - 27 8 | UN | ثالثاً - السياق التاريخي والسياسي 20-27 7 |
La cooperación Sur-Sur es un programa de desarrollo basado en premisas, condiciones y objetivos que son específicos del contexto histórico y político de los países en desarrollo y sus necesidades y expectativas. | UN | إن التعاون بين بلدان الجنوب جدول أعمال إنمائي يأتي على أساس ظروف وأهداف محددة تخص السياق التاريخي والسياسي للبلدان النامية واحتياجاتها وتوقعاتها. |
La finalidad de las actividades del Fondo es reunir información objetiva acerca de las regiones en las que existen conflictos armados y difundirlas, y estudiar y analizar los conflictos regionales en sus contextos histórico y político con miras a lograr su resolución pacífica. | UN | تهدف أنشطة الصندوق إلى جمع معلومات موضوعية عن مناطق النـزاعات المسلحة وتوزيعها، فضلا عن دراسة وتحليل النـزاعات الإقليمية في السياق التاريخي والسياسي وغيرهما من السياقات بغرض حلها حلا سلميا. |
El contexto histórico y político en que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial destacaba las políticas oficiales de discriminación racial y segregación que aplicaban ciertos Estados que habían surgido del proceso de descolonización en el África meridional. | UN | والسياق التاريخي والسياسي الذي أنشئت فيه لجنة القضاء على التمييز العنصري كان يعطي اﻷولوية للسياسات الرسمية اﻵخذة بالتمييز والتفرقة العنصريين التي تنتهجها بعض الدول الناشئة عن عملية إنهاء الاستعمار في الجنوب اﻷفريقي. |
El concepto de identidad podría abarcar dos aspectos diferentes, según el contexto histórico y político en el que se exprese: afirmación de sí mismo y negación del Otro, al mismo tiempo. | UN | ومفهوم الهوية يمكن أن يكون " مفهوم جانوس " ، رهناًَ بالسياق التاريخي والسياسي: إثبات الذات وإنكار " الآخر " في وقت واحد. |
Subrayó que el proceso de descolonización no era una carrera contra el tiempo, pero que ciertamente existía la necesidad de acelerar la eliminación definitiva de este fenómeno histórico y político, de acuerdo con las resoluciones y decisiones de la Asamblea General. | UN | وأكد أن عملية إنهاء الاستعمار ليست عملية سباق مع الزمن، ولكن من المؤكد أن هناك ضرورة للإسراع بالقضاء على هذه الظاهرة التاريخية والسياسية قضاء تاما، وفقا للقرارات والمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة. |
La cooperación Sur-Sur era, en su opinión, un complemento a la cooperación Norte-Sur para el desarrollo, no algo que la reemplazaba, y una empresa colectiva basada en el principio de la solidaridad y en las premisas, las condiciones y los objetivos propios del contexto histórico y político de los países en desarrollo y de sus necesidades y expectativas. | UN | واعتبرته عنصرا مكملا للتعاون الإنمائي بين بلدان الشمال والجنوب، لا بديلا عنه، حيث إن مسعاها الجماعي يقوم على مبدأ التضامن وعلى افتراضات وشروط وأهداف لها صلة خاصة بالظروف التاريخية والسياسية للبلدان النامية وباحتياجاتها وتوقعاتها. |
Aspectos generales La propuesta de un tratado sobre el comercio de armas debe examinarse en un contexto histórico y político. | UN | ينبغي النظر إلى مقترح وضع معاهدة لتجارة الأسلحة في سياق تاريخي وسياسي. |
Nuestro quincuagésimo cuarto período de sesiones, debemos coincidir, es un acontecimiento de alto contenido histórico y político. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتفق على أن دورتنا الرابعة والخمسين تمثل حدثا ينطوي على أهمية تاريخية وسياسية كبيرة. |
El Gobierno ha adoptado varias iniciativas, incluidas medidas de acción afirmativa, para hacer frente a la situación desfavorable en que se encuentran las mujeres desde el punto de vista histórico y político a fin de que puedan participar eficazmente en la política y la vida pública. | UN | 164 - قامت الحكومة بعدة مبادرات، بما في ذلك العمل الإيجابي، للتغلُّب على العوامل السياسية والتاريخية غير المؤاتية التي تواجه المرأة، وذلك بغية تمكين المرأة من دخول ميدان السياسة والحياة العامة والمشاركة فيهما بفعالية. |