"históricos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التاريخية التي
        
    • تاريخية
        
    • التاريخي الذي
        
    • التاريخية الكامنة
        
    • تاريخيتان
        
    • الأثرية التي
        
    Se creó para preservar materiales históricos que se consideran valiosos para toda la humanidad. TED تم إنشاؤه من أجل الاحتفاظ بالمواد التاريخية التي تُعتبر قيمة لكافة البشرية.
    Ello constituye un indicio de los cambios históricos que se han producido en la situación internacional y de la búsqueda de respuestas nuevas y eficaces a los desafíos de la época. UN وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر.
    “Este mismo Día el año pasado, mencioné los acontecimientos históricos que habían tenido lugar con relación a la cuestión de Palestina. UN " في مثل هذا اليوم من العام الماضي، تكلمت عن التطورات التاريخية التي وقعت فيما يتصل بقضية فلسطين.
    Algunos hechos son tan de interés general, tan históricos, que tienes parar todo para mirar. Open Subtitles بعد الأحداث في الأخبار تكون تاريخية بحيث أنه يجب عليك مشاهدتها في وقتها
    También celebramos los progresos históricos que dieron impulso a una solución global árabe israelí cuando el Primer Ministro Yitzak Rabin y el Rey Hussein de Jordania se reunieron en Washington en julio pasado y echaron las bases para establecer un estado de paz entre los dos países. UN وقد رحبنا كذلك بالتقدم التاريخي الذي أعطى دفعا لتسوية عربية - اسرائيلية شاملة عندما التقى رئيس الوزراء اسحق رابين والملك حسين ملك اﻷردن في واشنطن في تموز/يوليه الماضي ووضعا اﻷساس ﻹقامة معاهدة سلم بين البلدين.
    vii) Convinieron en evitar el uso de la fuerza para el arreglo de controversias, teniendo presentes los vínculos históricos que unen a sus pueblos; UN `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛
    Este empeño en fortalecer los derechos de los pueblos indígenas se basa en procesos históricos que han limitado sus derechos humanos básicos y sus libertades fundamentales. UN ويرتكز تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على أساس العمليات التاريخية التي قيّدت أهم حقوق هذه الشعوب وحرياتها الأساسية.
    El Canadá considera que, conforme al derecho internacional, no se puede interponer recurso por actos históricos que no eran ilegales en el momento en que ocurrieron. UN وكندا تعتبر أنه لا يوجد في القانون الدولي حق في الانتصاف من الأفعال التاريخية التي لم تكن غير قانونية وقت حدوثها.
    A lo largo del último decenio aproximadamente, hemos sido testigos de debates jurídicos, políticos y filosóficos sobre episodios históricos que siguen obsesionando a nuestro mundo. UN فخلال العقد المنصرم، شهدنا مناقشات قانونية وسياسية وفلسفية حول الأحداث التاريخية التي ما فتئت تحيق بعالمنا.
    En vez de tratar de refutar hechos históricos que ya ha reconocido, el Reino Unido debe cumplir su compromiso de reanudar las negociaciones. UN وحريٌّ بالمملكة المتحدة، بدلا من محاولة دحض الحقائق التاريخية التي أقرت بها من قبل، أن تفي بالتزامها وأن تستأنف المفاوضات.
    Estas marchas establecen las bases para los cambios históricos que vemos sucediendo hoy en día en los EEUU. TED هذه المسيرات كانت حجر الأساس للتغييرات التاريخية التي نراها تحدث اليوم في الولايات المتحدة.
    De hecho, creo que estuvo alrededor, para la mayor parte de los acontecimientos históricos, que él enseña. Open Subtitles أعتقد أنه حضر كل الأحداث التاريخية التي يدرسها
    Los esfuerzos que realizó mi Gobierno para adaptarse a los cambios históricos que han tenido lugar en el mundo en los últimos años se han centrado en la adaptación de las ideas positivas, los procesos y las tecnologías disponibles a las necesidades específicas de la India. UN وقد تركزت الجهود التي بذلتها حكومتي للتكيف مع التغيرات التاريخية التي حدثت في العالم خلال السنوات القليلة الماضية على تطويع اﻷفكار اﻹيجابية والعمليات والتكنولوجيات المتاحة للاحتياجات المحددة للهند.
    Los cambios históricos que tuvieron lugar en el mundo desde 1990 sugirieron a algunos que podría crearse fácilmente un nuevo orden mundial y que en ese nuevo mundo muy pronto no habría necesidad de un control de los armamentos. UN جعلت التغييرات التاريخية التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٩٠ البعض يعتقدون بأنه من السهل إنشاء نظام عالمي جديد وبأنه في ظل ذلك النظام الجديد ستزول قريبا جدا الحاجة إلى تحديد اﻷسلحة.
    El orador espera que los cambios históricos que ocurren en el Oriente Medio produzcan una paz duradera, de modo que los niños ya no tengan que perder la vida en los conflictos de sus padres. UN وقال إنه يأمل أن تساعد التغييرات التاريخية التي تحدث حاليا في الشرق اﻷوسط في إحلال سلم دائم حتى لا يتعرض اﻷطفال للموت أثناء النزاعات التي يؤججها آباؤهم.
    En relación con el tema del programa que la Asamblea trata hoy, no pueden desconocerse los antecedentes históricos, que revelan que en el siglo IX antes de Cristo se estableció la Tregua Olímpica en la antigua Grecia. UN وإذ نأتي اﻵن إلى بند جدول اﻷعمــال الذي تتناوله الجمعية اليوم، لا يمكــن للمــرء أن يتجاهــل السجلات التاريخية التي توضح أن الهدنة اﻷولمبية قد أعلنت، في اليونان القديمة في القرن التاسع قبل الميلاد.
    Durante la expulsión de los azerbaiyanos fueron destruidos o hechos pasar por armenios centenares de monumentos históricos que testimonian del secular arraigo de los azerbaiyanos al territorio de la actual Armenia. UN وخلال عمليات الطرد القسري لﻷذربيجانيين جرى تدمير مئات اﻵثار التاريخية التي تشهد بأن اﻷذربيجانيين قد أقاموا لقرون في اﻷراضي التي تُعد اليوم أرمينيا أو غُيرت معالمها ليبدو أنها أرمينية.
    Aparte de los antecedentes históricos que desencadenaron la Guerra del Pacífico, Hiroshima y Nagasaki seguirán sirviendo de testimonio viviente de lo odiosas que son esas armas de destrucción en masa. UN واذا وضعنا جانباً الخلفية التاريخية التي أشعلت حرب المحيط الهادئ، ستبقى هيروشيما وناغازاكي تمثلان دليلاً حياً على بشاعة أسلحة التدمير الشامل هذه.
    Existen motivos históricos que explican la situación actual de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN هناك أسباب تاريخية تبرر الوضع الحالي لﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن.
    En toda Bosnia y Herzegovina se han arrasado monumentos históricos que representaban hitos de la civilización serbia. UN ودكت آثار تاريخية تمثل معالم للحضارة الصربية دكا في كامل أنحاء البوسنة والهرسك.
    Este acontecimiento importante fue reflejo de los cambios históricos que tuvieron lugar en el Oriente Medio desde la iniciación del proceso de paz para llegar a una solución total y justa del conflicto árabe-israelí; objetivo que siempre buscaron los países miembros de la Liga de los Estados Árabes y al que las Naciones Unidas dedicaron la mayor parte de sus actividades. UN وقد عبﱠر ذلك التطور الهام عن التغير التاريخي الذي تشهده منطقة الشرق اﻷوسط بعد بدء عملية السلام بهدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة للنزاع العربي - اﻹسرائيلي، وهو هدف طالما سعت له جامعة الدول العربية وشغل جانبا كبيرا من أعمال اﻷمم المتحدة.
    Esa campaña permanente no sólo ha sido un intento de tergiversar los hechos históricos que originaron la controversia de Chipre, sino que también ha puesto de manifiesto la hostilidad característica de los grecochipriotas hacia el pueblo turcochipriota y su absoluto desprecio por los legítimos derechos y aspiraciones de los turcochipriotas. UN ولا تشكل هذه الحملة المستمرة محاولة لتحريف الحقائق التاريخية الكامنة وراء النزاع القبرصي فحسب، وانما تشهد أيضا على العداء المتأصل الذي يكنه القبارصة اليونانيون للشعب القبرصي التركي وتجاهلهم المطلق للحقوق والطموحات المشروعة للقبارصة اﻷتراك.
    Estos fueron dos momentos históricos que sentaron las bases del derecho de intervención -- que se ha vuelto la responsabilidad de proteger -- adoptado por consenso por esta Asamblea en la Cumbre Mundial de 2005 (véase la resolución 60/1). ¿Quién hubiera podido imaginar que un cambio de tal magnitud en el derecho internacional fuera posible? UN لقد كانت هاتان لحظتان تاريخيتان وضعتا المؤشرات الأولى للحق في التدخل. وأصبح ذلك المسؤولية عن الحماية، التي اعتمدتها الجمعية العامة بالإجماع في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر القرار 60/1).
    Dicha ley establece una distinción entre los distintos tipos de monumentos históricos que deben ser registrados por la Junta del Patrimonio Nacional. UN ويميز هذا القانون بين أنواع مختلفة من المعالم الأثرية التي يلزم أن يسجِّلها مجلس التراث الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus