Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. | UN | وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة. |
Los antecedentes históricos y la definición de la PNZ figuran en el párrafo 57 supra. | UN | وترد في الفقرة 57 أعلاه الخلفية التاريخية للمنطقة المحايدة المقسّمة وتعريف هذه المنطقة. |
Debido a su proximidad geográfica y a los lazos históricos y culturales, mi país siente por África una amistad profunda. | UN | ونظرا لقرب بلدي جغرافيا من أفريقيا، وبسبب الروابط التاريخية والثقافية معها، فإنه يشعر بصداقة عميقة مع أفريقيا. |
Lazos históricos y lingüísticos han creado vínculos especiales con unos pocos mercados, así como la dependencia de ellos. | UN | وقد أفضت الروابط التاريخية واللغوية إلى إقامة علاقات خاصة بعدد قليل من الأسواق والاعتماد عليها. |
La política del Gobierno de Chipre es proteger y conservar todos los monumentos culturales, históricos y religiosos de Chipre. | UN | وهدف سياسة حكومة قبرص هو حماية جميع اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية في قبرص والمحافظة عليها. |
Portugal tiene vínculos humanos, históricos y culturales muy fuertes con América Latina. | UN | وتقيم البرتغـــــال علاقات إنسانية وتاريخية وثقافية قوية مع أمريكا اللاتينية. |
Entre las víctimas de esta agresión están nuestros monumentos históricos y religiosos; los santuarios de otras creencias también han sido víctimas. | UN | ومن الخسائر الناجمة عن هذا العدوان آثارنا التاريخية والدينية؛ وقد سقطت أيضا الأماكن المقدسة لديانات أخرى ضحية له. |
No hay duda de que las Islas Senkaku son un territorio inseparable del Japón, con arreglo a los hechos históricos y al derecho internacional. | UN | لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي. |
Deseamos dar una bienvenida especial a los dos últimos debido a nuestros antiguos lazos históricos y humanos. | UN | ونود أن نتقدم بالترحيب الخاص بالدولتين اﻷخيرتين بالنظر إلى اﻷواصر التاريخية والانسانية الطويلة اﻷمد التي تربطنا بهما. |
La proximidad geográfica y los lazos históricos y culturales justifican la atención auténtica con que mi país sigue la evolución de la situación en el Magreb. | UN | إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير. |
Acogemos con beneplácito estos acontecimientos históricos y la promesa que representan para los pueblos de esas naciones de una existencia más justa y próspera. | UN | إننا نرحب بهذه اﻷحداث التاريخية وبما تبشر به من توفير المزيد من العدالة والرخاء لشعوب تلك الدول. |
En primer lugar, quisiera hablar de los aspectos históricos y jurídicos de la cuestión que hoy consideramos. | UN | أولا، أود أن أذكر ببعض الجوانب التاريخية والقانونية للمسألة محل النظر اليوم. |
Sus capas cuentan la historia de los diversos cambios climáticos que ha experimentado la Tierra y han capturado y conservado niveles históricos y actua-les de contaminación. | UN | فطبقاتها تروي قصة التغيرات المناخية العديدة التي شهدتها اﻷرض وتسجل المستويات التاريخية والراهنة للتلوث. |
Además, continúa en su práctica persistente de falsear datos históricos y los principios fundamentales de la política exterior griega. | UN | وفضلا عن ذلك، تواصل تمسكها بممارستها المتواصلة لتشويه الحقائق التاريخية والمبادئ اﻷساسية للسياسة الخارجية اليونانية. |
Estos objetos históricos y artísticos de valor incalculable han quedado sin protección y están siendo saqueados y devastados caprichosamente por el ejército de la República de Croacia. | UN | ولا تزال هذه اﻵثار ذات القيمة التاريخية والفنية التي لا تقدر بثمن بدون حماية وتتعرض للنهب والتدمير المتعمدين على يد جيش جمهورية كرواتيا. |
Sus iglesias, monumentos históricos y cementerios fueron destruidos bajo el régimen comunista de Hoxha y las actuales autoridades albanesas se niegan a reconstruirlos. | UN | كما دمرت كنائسهم ومعالمهم التاريخية ومقابرهم خلال فترة حكم خوجا الشيوعي وترفض السلطات اﻷلبانية الحالية إعادة تشييدها. |
Con toda legitimidad podemos enorgullecernos por la gran diversidad de nuestros valores históricos y culturales. | UN | ومن حقنا الاعتزاز بالتنوع الواسع لقيمنا التاريخية والثقافية. |
Se han expresado temores de que los nombres históricos y las denominaciones de lugares húngaros se pierdan para siempre. | UN | وأعرب عن مخاوف من احتمال فقدان اﻷسماء التاريخية وأسماء اﻷماكن الهنغارية الى اﻷبد. |
Cada uno posee sus propias características específicas, características nacionales y geográficas únicas, vínculos históricos y características psicológicas. | UN | فكل دولة منها لها سماتها الخاصة بها، ومميزاتها الوطنيــة والجغرافيـــة الفريــدة وروابطها التاريخية وأنماطها النفسية. |
Por lo tanto, cada nación debe elaborar un sistema democrático que se base en sus antecedentes históricos y culturales particulares. | UN | وبناء عليه، ينبغي لكل أمة أن تقيم نظاما ديمقراطيا يرتكز على خلفيتها التاريخية والثقافية الخاصة بها. |
Se demolieron numerosos lugares culturales, históricos y de culto. | UN | ودمر العديد من المواقع الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة. |
Además, el emplazamiento de los organismos ha quedado determinado por factores políticos e históricos y, por lo tanto, debe aceptarse como un hecho. | UN | علاوة على ذلك، فإن مواقع الوكالات تقررت وفقا لعوامل سياسية وتاريخية ومن ثم ينبغي أن تواجه كحقيقة واقعة. |
En gran medida, esa política se aplica en nombre de un nacionalismo mal entendido, agravios históricos y un fuerte deseo de venganza. | UN | وتنفذ هذه السياسة إلى حد كبير، باسم الوطنية المضللة، أو نتيجة لمظالم تاريخية أو لشعور دافع قوي بالانتقام. |
Antecedentes históricos y sociales | UN | بـــاء - معلومات أساسية تاريخية واجتماعية |