Indicó que en la historia de las Naciones Unidas los órganos evolucionaban y desarrollaban nuevas funciones y actividades. | UN | وأشار إلى أن الهيئات، في تاريخ الأمم المتحدة، تواصل بالفعل بلورة وتطوير وظائف وأنشطة جديدة. |
Sería erróneo subestimar la importancia de esta conclusión para la historia de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون من الخطأ التقليل من أهمية هذه النتيجة ومغزاها في تاريخ الأمم المتحدة. |
Mi Gobierno está convencido de que el próximo año será un momento sumamente decisivo en la historia de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن حكومة بلدي إيمانا راسخا بأن الاثني عشر شهرا القادمة ستكون فترة حاسمة للغاية في تاريخ الأمم المتحدة. |
Igualmente rendimos homenaje al Presidente saliente, Sr. Srgjan Kerim, por la excelente labor que realizó en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق، السيد سرجان كريم، على العمل الرائع الذي قام به في فترة حرجة من تاريخ الأمم المتحدة. |
Los servicios de comunicación estratégica del Departamento han promovido la historia de las Naciones Unidas con productos y actividades de información bien definidos y seleccionados. | UN | وتعمل دوائر الاتصالات الاستراتيجية التابعة للإدارة على تعزيز قصة الأمم المتحدة باتباع نهج جيد التحديد ومحدد الأهداف لتقديم المنتجات والأنشطة الإعلامية. |
La Conferencia de Beijing fue una de las conferencias más concurridas e incluyentes en la historia de las Naciones Unidas. | UN | فقد كان مؤتمر بيجين واحدا من أكثر المؤتمرات شمولا وأكبرها من حيث المشاركة في تاريخ الأمم المتحدة. |
Es de esperar que haya iniciado un nuevo capítulo en la historia de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تكون بداية فصل جديد في تاريخ الأمم المتحدة. |
Por ello, me siento sumamente complacido al participar en esta Cumbre del Milenio, que quedará escrita en letras de oro en la historia de las Naciones Unidas. | UN | لذلك يسرني جدا أن أشارك في مؤتمر قمة الألفية هذا، الذي سيسطر بحروف من ذهب في تاريخ الأمم المتحدة. |
La Cumbre y la Declaración del Milenio se convirtieron en un logro notable en la historia de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل مؤتمر القمة وإعلان الألفية إنجازا بارزا في تاريخ الأمم المتحدة. |
En la historia de las Naciones Unidas se han producido varios casos de cooperación positiva. | UN | يسجل تاريخ الأمم المتحدة عددا من الحالات للتعاون الناجح. |
Su presidencia, en un momento sumamente complejo de la historia de las Naciones Unidas, ha acrecentado el aprecio que la comunidad internacional siente por él y por la República de Corea. | UN | فرئاسته التي جاءت في وقت من أصعب الأوقات في تاريخ الأمم المتحدة، عززت تقدير المجتمع الدولي له ولجمهورية كوريا. |
Gracias a su hábil orientación, se ha alcanzado un éxito sin antecedentes en la historia de las Naciones Unidas. | UN | فبكفاءته التوجيهية تحقق نجاح لم يسبق له مثيل في تاريخ الأمم المتحدة. |
Un éxito indiscutible en la historia de las Naciones Unidas son las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | ومن قصص النجـــــاح في تاريخ الأمم المتحدة التي لا يمكن إنكارها أنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح. |
La Convención fue la culminación de la empresa legislativa más importante realizada en la historia de las Naciones Unidas. | UN | إن الاتفاقية كانت ذروة أهــم مسعى لصنع القانون يجري الاضطلاع به في تاريخ الأمم المتحدة. |
Efectivamente, estamos muy agradecidos por su dedicación y servicios durante uno de los años más difíciles de la historia de las Naciones Unidas. | UN | إننا ممتنون فعلا لما بذلوه من جهود متفانية خلال سنة تعد من أصعب السنوات التي شهدها تاريخ الأمم المتحدة. |
Saludo calurosamente al Sr. Julian Hunte, que ha asumido la Presidencia de esta Asamblea en unos momentos especialmente graves de la historia de las Naciones Unidas. | UN | وأتوجه بالتحية الحارة إلى السيد جوليان هنت، الذي انتخب رئيسا للجمعية العامة في مرحلة عصيبة على نحو خاص من تاريخ الأمم المتحدة. |
El año próximo será un hito en la historia de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل العام المقبل معلما في تاريخ الأمم المتحدة. |
Sin lugar a dudas, su labor se convertirá en una de las contribuciones más importantes hechas a la reforma en la historia de las Naciones Unidas. | UN | وعمله سيكون دون شك من أهم الإسهامات نحو الإصلاح في تاريخ الأمم المتحدة. |
El décimo aniversario del Año Internacional de la Familia se celebra en un momento importante en la historia de las Naciones Unidas. | UN | إن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تأتي في وقت هام من تاريخ الأمم المتحدة. |
Además, las necesidades de la Organización en materia de diseño gráfico, indispensable para la comunicación visual de la historia de las Naciones Unidas, serán atendidas en la mayor medida posible dentro de la División. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستلبي الشعبة إلى أقصى حد ممكن احتياجات المنظمة في مجال الرسومات البيانية، وهو أمر أساسي لنقل قصة الأمم المتحدة بوسائل بصرية. |
Su éxito siempre se medirá en función de su capacidad de contar de manera convincente la historia de las Naciones Unidas y de conectar con los distintos interesados: los Estados Miembros, los medios de comunicación, la sociedad civil y el público en general. | UN | وسيقاس نجاح عمل الإدارة دائما بدرجة الإقناع التي يسرد بها قصة الأمم المتحدة، ودرجة الجودة التي يتواصل بها مع جماهيره: المتمثلة في الدول الأعضاء ووسائط الإعلام والمجتمع المدني وعامة الجمهور. |