¿Deberían ser culpadas, honradas o perdonadas cuando ponemos a la historia en tela de juicio? | TED | هل يستحق اللوم أم الفخر أم رد الاعتبار عندما نضع التاريخ في المحاكمة؟ |
Neal, ¿puedo dejar mi libro de historia en tu taquilla hasta la próxima clase? | Open Subtitles | نيل، أيمكنني وضع كتابي التاريخ في خزانتك حتى بعد الفترة الثانية ؟ |
Bueno, enseñé historia en esta escuela por diez años, y bajo la ley ateniense, la parte acusadora dispone el castigo. | Open Subtitles | حسنا انا درست التاريخ في هذه المدرسة لمدة عشر سنوات وبموجب القانون الأثيني النائب العام يحدد العقوبة |
Vale, bien, entonces tendré que escuchar tu versión de la historia en tu declaración. | Open Subtitles | حسنٌ، عليّ أن أسمع جانبكِ من القصة في جلسة الشهادة الخاصة بكِ |
Exhortamos a los países industrializados, que tienen una historia en la producción de esas emisiones, a adoptar medidas serias para reducirlas. | UN | وندعو البلدان الصناعية، التي لها تاريخ في إنتاج هذه الانبعاثات، أن تتخذ خطوات جدية للتقليل منها. |
yo misma tengo una historia en Brasil, que se cree que fue un éxito repentino. | TED | أنا نفسي لي قصة في البرازيل ظن الناس أنها نجاح بين عشية وضحاها. |
En África, hay bandas armadas que pueden cambiar el curso de la historia en un país, aduciendo motivaciones muy alejadas de las verdaderas preocupaciones de la población. | UN | ففي افريقيا، يمكن للجيوش أن تغير مجرى التاريخ في بلد ما بمجرد التصرف انطلاقا من دوافع لا تمت بصلة الى شواغل الناس. |
Este es el curso irreversible de la historia en todas partes del mundo, en Asia, en África y en América Latina. | UN | هذا هو مسار التاريخ في كل مكان، في آسيا، في أفريقيـا، فـي أمريكا اللاتينية. |
- Sr. Abraham Constant Ndinga Mbo, Profesor de historia en la República del Congo; | UN | السيد ابراهام كونستان ندينغا مبو، أستاذ التاريخ في جمهورية الكونغو، |
La realidad es que estamos vinculados por las fuerzas de la historia en un destino común. | UN | والحقيقة أننا مرتبطون بقوى التاريخ في مصير مشترك. |
Ha sido expresado e ilustrado a lo largo de la historia, en los documentos y actividades de los más hondos contenidos en la cultura humana. | UN | وقد أعرب عن هذه الرغبة وأظهرت على مر التاريخ في وثائق وأنشطة ذات جذور عميقة في الثقافة الإنسانية. |
Está haciendo historia en el ámbito del derecho internacional humanitario, especialmente los mecanismos judiciales de transición. | UN | فها هي تدخل التاريخ في مجال القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه التحديد في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية. |
Fukuyama abandonó la idea del fin de la historia en su siguiente libro, pero sus seguidores dentro del Consejo aún siguen portando su bandera, mucho después de que él mismo hubiera renunciado a ella. | UN | وتخلى عن فكرة نهاية التاريخ في كتاب لاحق، ولكنهم لا يزالون يحملون تلك الراية، بعد وقت طويل من إلقائه لها. |
Al mismo tiempo, vemos intentos cínicos de volver a escribir la historia en distintas partes del mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، نشهد محاولات خبيثة لإعادة كتابة التاريخ في جميع أرجاء العالم. |
Completé un máster en educación para sordos y enseñé por casi dos años, hasta la primavera pasada, cuando ocurrieron 3 cosas que cambiaron el rumbo, la primera, mientras enseñaba historia en un instituto. | TED | أكملتُ شهادة الماجستير في تعليم الصم، وعلمتُ لسنتين تقريبًا. حتى الربيع الماضي، عندما حدثت ثلاثة أشياء غيرت ذلك المسار، أولها، عندما كنت أُدرّس حصة التاريخ في المدرسة الثانوية |
rurales. Hemos visto esta historia en todo el país e incluso más allá de las fronteras de EE.UU. | TED | رأينا نفس القصة في جميع أنحاء البلاد و حتى في أماكن خارج الحدود الأمريكية. |
Y luego le hice una pregunta que terminé preguntándoles a todos los papás y que finalmente me animó a volcar esta historia en un libro. | TED | ومن ثم سئلت السؤال الذي كنت انهي به طلبي دوما والذي شجعني لكي اكتب هذه القصة في كتاب |
Por eso quería saber cómo incorporar una historia en las presentaciones. | TED | لذلك أردت معرفة كيفية دمج القصة في العرض. |
Sé que este es un foro mundial, pero creo que debo hablar de EE.UU. porque hay una historia en algunos lugares, no en todos, de ideas de EE.UU. que son adoptadas, emuladas, para bien o para mal, en todo el mundo. | TED | وانا استوعب ان هذا منتدى عالمي, ولكن اعتقد انها لزومة ان اتحدث عن امريكا لان هناك تاريخ, في بعض الاماكن, وليس كلها, بان الافكار الامريكية يتم بها تخصيصها, و تحتذها, للاحسن او للاسوأ, حول العالم. |
Hay una historia en el mar, en las aguas del mar, en los sedimentos y en las rocas del suelo marino. | TED | هناك قصة في البحر ، في مياه البحر ، في الرسوبيات والصخور في قاع البحر. |
Este es el primer exoesqueleto de la historia en realidad aumenta la marcha humana. | TED | هذا هو أول هيكل خارجي في التاريخ يقوم بمحاكاة مشي الإنسان الطبيعي |
Las resoluciones 41/213 y 42/211 de la Asamblea General hicieron historia en materia de gobernanza de la planificación, programación, y presupuestación de la Organización, y han sabido resistir el paso del tiempo. | UN | علما بأن قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 يمثلان المعلمين البارزين على طريق إدارة عمليات التخطيط والبرمجة والميزنة في المنظمة، وهما قد صمدا لاختبار الزمن. |
Es el único día de la historia en el que no ocurrió nada. | Open Subtitles | انه اليوم الوحيد فى التاريخ الذى لم يحدث فيه شيئا. |
Si uno se sienta mucho tiempo en verano con pantalones cortos, se va luego con una marca temporal de la historia en sus muslos. | TED | فإذا جلست عليه طويلاً في الصيف مرتديًا الشورت ستمشي بعلامات مؤقتة من رسومات القصة على فخذيك |
He limpiado un incontable número de escenarios de crímenes, y siempre he intentado imaginarme lo que pasó, juntar la historia en mi cabeza basándome en lo que dejaron. | Open Subtitles | ودائماً احاول تخيل ما حدث وأجمع القصص في رأسي إستناداً الى ما يترك خلفهم والطعام هو العنصر الأساسي بالجريمة |
... Escribe la historia en tu sangre ... y tu huesos volveran de la muerte | Open Subtitles | إكتب القصّة في دمك وسوف تتحول عظامك من الرصاص .. إلى الذهب |
Usted contó la historia en las noticias. | Open Subtitles | وقد أذعت الرواية في نشرة الأخبار |
Las mafias que dialogaban con el poder público su libreto de bochornosa y prodigiosa renta se encuentran en el peor momento de su historia en el Paraguay. | UN | عصابات المافيا التي تمتلك ثروات مشينة وهائلة جمعتها من خلال نفوذها على السلطة العامة تعيش الآن أسوأ لحظات تاريخها في باراغواي. |
La comunidad internacional no debe permanecer de brazos cruzados, observando cómo se deterioran las condiciones actuales, sino que tiene que hacer gala de la voluntad de reorientar el curso de la historia en función de nuestras expectativas. | UN | ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج اليائس وهو يرقب تدهور اﻷحوال. بل عليه أن يبدي اﻹرادة على إعادة توجيه مسار التاريخ صوب توقعاتنا. |
Es como una lección de educación cívica e historia en una. | Open Subtitles | لذا سيبدون كدرس في التربيه المدنيه والتاريخ في وقت واحد |