"historia reciente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التاريخ الحديث
        
    • التاريخ القريب
        
    • تاريخها الحديث
        
    • التاريخ المعاصر
        
    • الماضي القريب
        
    • تاريخنا الحديث
        
    • الذاكرة الحديثة
        
    • تاريخه المعاصر
        
    • تاريخها القريب
        
    • والتاريخ الحديث
        
    En la historia reciente hay varios ejemplos: Biafra, Katanga y, en tres ocasiones, Shaba. UN وفي التاريخ الحديث أمثلة عديدة: بيافرا وكاتانغا ثم في ثلاث مناسبات شابا.
    Estas son algunas de las grandes burbujas que hemos sufrido en la historia reciente. TED هذه هي بعض من الفقاعات الرئيسية التي عشناها خلال في التاريخ الحديث
    Esta elección deliberada se funda en la historia reciente de nuestro país y en las aspiraciones profundas de paz y bienestar social de nuestra población. UN ولقد تم هذا الاختيار المتعمد على ضوء التاريخ الحديث لبلدنا وتطلعـات شعبنـا العميقـة إلى السلـم والرخـاء الاجتماعي.
    La triste historia reciente de Bosnia demostró que incluso los Estados europeos más poderosos no eran capaces de solventar un problema europeo por sí mismos. UN ودلل التاريخ القريب المحزن للبوسنة على أن حتى أقوى الدول اﻷوروبية لم تتمكن من تسوية المشكلة اﻷوروبية بنفسها.
    Se debería evaluar la situación de los derechos humanos en Croacia en el contexto de las circunstancias excepcionales de su historia reciente. UN وينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا في سياق الظروف الاستثنائية التي مرت بها في تاريخها الحديث.
    Para comprender los procesos actualmente en curso en Letonia y nuestra región es útil observar algunos aspectos de la historia reciente. UN وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث.
    En especial, los acontecimientos catastróficos que tuvieron lugar en Rwanda este año se encuentran entre las tragedias humanas más grandes de la historia reciente. UN واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث.
    En la breve historia reciente de nuestro Estado hemos adquirido una experiencia considerable, aunque no siempre positiva, en la esfera del desarme. UN وخلال التاريخ الحديث القصير لدولتنا اكتسبنا خبرة كبيرة، وإن لم تكن دائماً إيجابية، في مجال نزع السلاح.
    La celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en 1995 es uno de los acontecimientos más significativos en la historia reciente de las Naciones Unidas. UN لقد كان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ١٩٩٥ من أهم اﻷحداث التي وقعت في التاريخ الحديث لﻷمم المتحدة.
    La historia reciente muestra las razones por las cuales es esencial reformar nuestra Organización. UN إن التاريخ الحديث يبين سبب حاجــة منظمتنا إلى اﻹصلاح.
    Rauf Denktaş y yo somos miembros de esa generación que ha visto lo mejor y lo peor de la historia reciente de Chipre. UN وكلانا، رؤوف دنكتاش وأنا، ننتمي الى هذا الجيل، الذي شهد أفضل وأسوأ اﻷوقات في التاريخ الحديث لقبرص.
    En la historia reciente de Camboya, son los Khmer Rouge quienes perpetraron las violaciones más graves de los derechos humanos. UN وفي التاريخ الحديث لكمبوديا، يلاحظ أن الخمير الحمر هم الذين اقترفوا أبشع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    De hecho, la historia reciente demuestra cuán interdependientes son estas cuestiones. UN وفي الواقع، فإن التاريخ الحديث يدلل على وجود ترابط بين هذه القضايا.
    No podía creer que Cuba hubiese estado bajo el embargo económico, comercial y financiero por más de cuatro decenios, un embargo que debería figurar en el Guinness Book of Records como el más prolongado de la historia reciente. UN ولم أستطع أن أصدق أن كوبا كانت تتعرض لحظر اقتصادي وتجاري ومالي طيلة أكثر من أربعة عقود، وهو حظر يجب أن يدرج في كتاب غينيس للأرقام القياسية بوصفه أطول حظر في التاريخ الحديث.
    Empero, la historia reciente de África no ha estado totalmente libre de luchas civiles y conflictos. UN إلا أن التاريخ الحديث لأفريقيا لم يكن خاليا تماما من الصراعات والنزاعات الأهلية.
    Su organigrama y presupuesto reflejan las cicatrices de la historia reciente. UN ويعكس هيكلها التنظيمي وميزانيتها جراح التاريخ الحديث.
    La vigilancia ambiental no es nueva en la Región árabe, ya que forma parte de las antiguas civilizaciones y de la historia reciente. UN والرصد البيئي ليس جديدا على المنطقة العربية، حيث شكل جزءا من الحضارات القديمة فضلا عن التاريخ الحديث.
    Lamentablemente, la historia reciente de la Organización revela que no siempre se ha aplicado ese principio. UN ولكن لسوء الحظ أن التاريخ القريب للمنظمة يدل على أن هذا المبدأ لم يتبع دائما.
    La historia reciente hacía pensar en un escenario radicalmente diferente. UN والمؤكد أن التاريخ القريب كان يوحي بتصور مختلف تماماً.
    Hace pocas semanas se realizaron en Colombia las elecciones democráticas más importantes en la historia reciente del país. UN قبل بضعــة أسابيــع، أجريــت في كولومبيا أهــم انتخابــات ديمقراطية في تاريخها الحديث.
    En la historia reciente la comunidad internacional también ha sido testigo de hechos atroces, que han conmovido la conciencia de las naciones. UN في التاريخ المعاصر شهد المجتمع الدولي أيضا ارتكاب فظاعات هزت ضمير اﻷمم.
    Explicó que la inquietante historia reciente de la Conferencia de Desarme contrastaba con los notables éxitos de su pasado. UN وأوضحت السيدة هيتشنز أن الماضي القريب المقلق لمؤتمر نزع السلاح سبقته نجاحات باهرة حققها فيما مضى.
    Los terremotos que sacudieron a Grecia y Turquía hace un año crearon un nuevo clima por primera vez en nuestra historia reciente. UN لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث.
    Una delegación observó que la comunidad internacional se encontraba ante las peores crisis de protección de la historia reciente. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المجتمع الدولي يواجه أسوأ أزمات تتعلق بالحماية في الذاكرة الحديثة.
    Como sabe la Comisión, mi país, en un momento de su historia reciente, lamentablemente padeció un conflicto armado por más de 12 años, acentuado éste por la lucha política, ideológica y militar de la guerra fría. UN وكما تدرك اللجنة، فقد تأثر بلدي في تاريخه المعاصر بصراع مسلح دام لمدة تزيد على 12 عاما والذي أججه الصراع السياسي والأيديولوجي والعسكري للحرب الباردة.
    Si bien la estabilidad total puede no haberse alcanzado todavía, el Afganistán de hoy es más estable y pacífico que en cualquier otro período de su historia reciente. UN وبينما قد لا يكون الاستقرار التام قد تحقق بعد، فإن أفغانستان اليوم أكثر استقرارا وأكثر سلما مما كانت عليه في أية فترة أخرى في تاريخها القريب.
    En vista de la historia reciente, la cuestión iraquí no es una cuestión que sólo afecte al Iraq. UN والتاريخ الحديث يظهر لنا أن القضية العراقية لا تخص العراقيين وحدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus