"historial de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سجل
        
    • سجلات
        
    • سجلا
        
    • لتاريخ
        
    • تاريخ
        
    • تأريخ
        
    • الحافل
        
    • سوابق
        
    • لسجل
        
    • تاريخك
        
    • لفحص بيانات
        
    • سجلها
        
    • سجلّ
        
    • معلومات عن ممارسة تلك الدول فيما يتعلق
        
    • تاريخية عن
        
    Las operaciones de mantenimiento de la paz tienen un historial de éxitos y fracasos. UN إن سجل عمليات حفظ السلم سجل مختلط يجمع بين النجاحات وبعض النكسات.
    En lo que concierne a la esfera económica, me temo que el historial de nuestra Organización es menos espectacular. UN وأنتقل اﻵن إلى المجال الاقتصادي. وأخشى أن أقول إن سجل منظمتنا لا يدعو إلى إعجاب مماثل.
    El Inspector señala, por último, que la UNCTAD merece reconocimiento por su largo historial de logros concretos desde su creación en 1964. UN ويخلص المفتش إلى أن من الممكن اعتبار اﻷونكتاد صاحب سجل حافل من الانجازات الملموسة منذ إنشائه في سنة ١٩٦٤.
    Los parámetros del yacimiento se ajustan hasta que el historial de producción se corresponde con las presiones conocidas. UN وتعدل دالات المكمن حتى تتم المطابقة بين سجلات فترة ما قبل الإنتاج وبين الضغوط المعروفة.
    La Indian Development Foundation tiene un excelente historial de tres décadas de servicio humanitario. UN وقد حققت المؤسسة سجلا رائعا على مدار ثلاثة عقود في الخدمات الإنسانية.
    La propiedad y el historial de operación de activos de las aeronaves pueden revelar el intercambio de activos entre empresas implicadas en actividades ilícitas. UN الملكية يمكن لتاريخ ملكية الطائرة وتاريخ تشغيل هل كانت الطائرة في الآونة الأخيرة مملوكة
    Sri Lanka tiene un largo historial de protección medioambiental y una tradición de desarrollo sostenible. UN ولسري لانكا تاريخ طويل في مجال الحماية البيئية وتقليد في مجال التنمية المستدامة.
    El mundo ha contemplado un historial político sorprendente y desastroso. Un historial de nepotismo político y de exclusión. UN وما شاهده العالم هو سجل سياسي مرعب وحافل بالمآسي؛ وهو سجل مليء بالمحاباة والاستبعاد السياسيين.
    Como resultado, la Comisión tiene un excelente historial de seguridad en sus actividades de vigilancia y verificación en el Iraq. UN وللجنة، بفضل ذلك، سجل ممتاز فيما يتعلق بكفالة السلامة ﻷنشطة الرصد والتحقق التي تقوم بها في العراق.
    Por primera vez se examinará el historial de todos los países del mundo en materia de derechos humanos. UN فلأول مرة على الإطلاق، سيجري الآن استعراض سجل حقوق الإنسان لكل بلد من بلدان العالم.
    El historial de Eritrea en el Cuerno de África durante más de un decenio ha sido de agresión. UN لقد حفل سجل إريتريا في القرن الأفريقي على مدى أكثر من عقد من الزمن بالعدوان.
    Nadie puede ignorar el historial de las actividades de las Naciones Unidas en muchas esferas. UN ولا يمكن لأحد أن يتجاهل سجل المسار أنشطة الأمم المتحدة في مجالات عديدة.
    Lamentamos señalar que el historial de logros alcanzados a nivel mundial es desigual. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن سجل الانجازات على الصعيد العالمي غير متوازن.
    Nosotros en Egipto tenemos un extraordinario historial de compromisos que hemos asumido. UN نحن في مصر لنا سجل رائع من الالتزامات التي قطعناها.
    Como miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, nos enorgullece nuestro historial de relaciones pacíficas con todas las naciones del mundo. UN وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة.
    El archivo de datos debe incluir metadatos detallados que describan la calidad de las mediciones y el historial de la instrumentación. UN وينبغي أن تشتمل عملية حفظ سجلات البيانات على بيانات تحليلية مفصلة تصف مدى جودة القياس وتاريخ الأداة المستخدمة.
    Las Naciones Unidas han construido un historial de logros del que sentirse orgullosos. UN لقد حققت اﻷمم المتحدة سجلا يُفتخر به من اﻹنجازات.
    "Si bien es admirable como la paciente ha reaccionado sin los anti depresivos por la salud de su feto, creemos que con su historial de violencia y alucinaciones en su comportamiento, hay un significante riesgo para el niño si se le concede la custodia. Open Subtitles مع انه من المثير للاحترام ان المريضة توقفت عن تناول دواء مضاد الذهان لأجل صحة جنينها نظن بشدة نظرا لتاريخ
    Han compartido codo a codo el historial de defensa y desarrollo del país. UN وقد وقفت جنباً إلى جنب طوال تاريخ الأمة في الدفاع والتنمية.
    Estáis viendo el historial de búsqueda de toda la población de Los Ángeles. Open Subtitles أنتم تنظرون في تأريخ البحث على الشبكة لمجموع سكان لوس انجليس
    Dado el historial de duplicidad de Belgrado, es imprescindible una vigilancia estricta de la frontera serbio-bosnia. UN وفي ظل سجل بلغراد الحافل بالنفاق، فمن المحتم أن تقوم رقابة صارمة على الحدود الصربية البوسنية.
    Yo creo que es culpable por su conexión con la víctima, el que la siguiera, su historial de violencia. Open Subtitles أنا اعتقد انه مذنب بسبب اتصاله مع الضحية وملاحقته لها، ولأنه مجرم له سوابق مع العنف
    Hace unos minutos, los representantes escucharon en esta Asamblea al Embajador del Líbano examinando el historial de Israel, en el que abundan los actos de terrorismo. UN ولقد استمعتم منذ قليل وأمام الجمعية العامة الموقرة إلى سعادة سفير لبنان واستعراضه لسجل إسرائيل الحافل باﻹرهاب.
    Tiene usted un historial de encubrimiento de familiares que violan la ley, ¿verdad, teniente? Open Subtitles كان في تاريخك غطاء للعائله من تجاوز القانون. اليس أنت ايها الملازم؟
    d) Planificar los trabajos importantes de conservación con la antelación suficiente para evitar los contratos de urgencia, asignar tiempo suficiente al proceso de aprobación, recibir ofertas competitivas y asignar tiempo suficiente al estudio del historial de los contratistas y proveedores (párr. 79); UN )د( تخطيط أعمالها الرئيسية للصيانة قبلها بوقت كاف بغية تجنب العقود المتعجلة، وإتاحة الوقت الكافي لعملية الموافقة، والحصول على العطاءات التنافسية، وإتاحة الوقت الكافي لفحص بيانات المتعهدين والبائعين فحصا دقيقا )الفقرة ٧٩(؛
    Si bien esta proliferación de resoluciones y mandatos ha complicado el papel de la Fuerza, el historial de la UNPROFOR en esas circunstancias ha sido impresionante, aunque aún queda mucho por lograr. UN ورغم أن كثرة القرارات والبيانات هذه قد عقدت دور القوة، فإن سجلها في هذه الظروف كان باهرا وإن كان لا يزال إنجاز الكثير.
    Y desde entonces no hay historial de que haya infringido la ley. Open Subtitles و لا يوجد أيّ سجلّ له بخرق القانون منذ أنذاك!
    El Comité decidió que, como parte de la estrategia formulada para alentar a los Estados partes a presentar informes con arreglo al artículo 18 de la Convención, pediría a la secretaría que le proporcionara el perfil de los Estados que no presentaban informes y su historial de presentación de informes a todos los órganos creados en virtud de tratados. UN 368 - كجزء من استراتيجية لتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقارير وفقا للمادة 18 من الاتفاقية، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة العامة تزويدها ببيانات عامة عن الدول التي لم تقدم تقارير، بما في ذلك معلومات عن ممارسة تلك الدول فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    i) historial de la institución, incluida su participación en la CLD; UN `1` نبذة تاريخية عن المؤسسة، بما في ذلك الانخراط في اتفاقية مكافحة التصحر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus