Se introdujo un nuevo formato de presentación del informe, se hizo hincapié en la importancia de la función del oficial que presentaba el informe y se hizo más complicado el procedimiento de impugnación. | UN | واعتمد نموذج جديد للتقرير، وتم التشديد على أهمية دور الموظف المسؤول عن وضع التقارير وجُعلت إجراءات الطعن أكثر تفصيلا. |
Se hizo hincapié en la importancia de proteger la propiedad cultural de las poblaciones indígenas. | UN | وجرى التشديد على أهمية حماية الملكية الثقافية للسكان اﻷصليين. |
Además, se hizo hincapié en la importancia de establecer mecanismos de intercambio de información. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أهمية إنشاء آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية. |
hizo hincapié en la importancia de la educación en derechos humanos, que debería formar parte del plan de estudios. | UN | وشددت على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي ينبغي أن يكون جزءاً من المناهج الدراسية. |
hizo hincapié en la importancia de los seminarios para la labor del Comité Especial. | UN | وأكد على أهمية الحلقات الدراسية بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة. |
hizo hincapié en la importancia de la cooperación regional para desarrollar sistemas de transporte en tránsito. | UN | وأكد أهمية التعاون الإقليمي في تطوير نظم النقل العابر. |
Finalmente, hizo hincapié en la importancia de una estrecha cooperación entre la UNCTAD y otros organismos internacionales. | UN | وأخيراً، شدد على أهمية التعاون الوثيق بين الأونكتاد وهيئات دولية أخرى. |
Durante sus reuniones con estos funcionarios del Gobierno, hizo hincapié en la importancia de la implicación nacional en el proceso de participación con la Comisión. | UN | وأضافت أنها خلال اجتماعاتها بأولئك المسؤولين الحكوميين شددت على أهمية التملك الوطني لعملية الاشتراك مع اللجنة. |
Se hizo hincapié en la importancia de la vigilancia y el control de la aplicación, y se propuso la posibilidad de utilizar acuerdos marco para racionalizar los procedimientos contractuales. | UN | وتم التشديد على أهمية رصد ومراقبة التنفيذ، واقتُرحت امكانية استخدام اتفاقات إطارية لترشيد إجراءات التعاقد. |
Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
Se hizo hincapié en la importancia de las cuestiones jurídicas y normativas. | UN | وتم التشديد على أهمية المسائل القانونية والمتعلقة بالسياسات العامة. |
Se hizo hincapié en la importancia de preservar los ecosistemas marinos delicados, como los manglares. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف. |
Se hizo hincapié en la importancia de que se establecieran vínculos entre los programas sectoriales y en la necesidad de promover un sentido de responsabilidad por el programa a nivel local. | UN | وتم التأكيد على أهمية الروابط بين البرامج القطاعية، والحاجة لرفع مستوى الشعور بالملكية المحلية في البرنامج. |
A ese respecto, se hizo hincapié en la importancia de evaluar el impacto ambiental transfronterizo. | UN | وتم في هذا الصدد التأكيد على أهمية تقييم اﻵثار البيئية عبر الحدود. |
Egipto hizo hincapié en la importancia de la asistencia internacional y formuló recomendaciones. | UN | وشددت على أهمية المساعدات الدولية وقدمت توصيات. |
La Sra. Griesgraber hizo hincapié en la importancia de apoyar a los reguladores nacionales y mundiales en su labor. | UN | وشددت على أهمية دعم جهود الجهات الوطنية والعالمية المسؤولة عن التنظيم. |
hizo hincapié en la importancia de los seminarios para la labor del Comité Especial. | UN | وأكد على أهمية الحلقات الدراسية بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة. |
hizo hincapié en la importancia de estudiar la cuestión del equilibrio en la estructura financiera internacional a la luz de los acontecimientos recientes relacionados con la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وأكد أهمية معالجة قضية تحقيق التوازن في الهيكل الدولي في ضوء التطورات المقبلة بالمساعدة الإنمائية الدولية. |
A este respecto, se hizo hincapié en la importancia de la difusión de la información perti-nente sobre la protección del medio ambiente y la ampliación del acceso a dicha in-formación, así como del fortalecimiento de los vínculos entre la evaluación de la si-tuación por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la aplicación de las recomendaciones. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أهمية نشر المعلومات ذات الصلة بحماية البيئة وزيادة فرص الوصول إليها، وعلى تعزيز الروابط بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتقييم الحالة وتنفيذ التوصيات. |
En ese sentido, hizo hincapié en la importancia de incluir a todos los interesados directos en la cadena de la vivienda. | UN | وفي هذا الصدد شددت على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة في سلسلة الإسكان. |
120. Para alentar una mayor participación de la mujer, el Real Decreto de 1998 hizo hincapié en la importancia de la representación femenina en la Asamblea Nacional. | UN | 120- من أجل تشجيع زيادة مشاركة المرأة، صدر مرسوم ملكي أكد على أهمية تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية. |
En agosto de 2006, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1701 (2006), en la que hizo hincapié en la importancia de que se ampliara el control del Gobierno del Líbano a todo el territorio libanés, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006) y con las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Taif. | UN | 80 - وفي آب/أغسطس 2006 أصدر مجلس الأمن القرار 1701 (2006) الذي أكد فيه أهمية بسط سيطرة حكومة لبنان على جميع الأراضي اللبنانية وفق أحكام القرار 1559 (2004) والقرار 1680 (2006)، والأحكام ذات الصلة من اتفاق الطائف. |
Por otra parte, hizo hincapié en la importancia de colaborar estrechamente con los países en los que se ejecutan programas con miras a perfeccionar los indicadores a fin de asegurar que reflejaran la realidad sobre el terreno. | UN | وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان. |
hizo hincapié en la importancia de empoderar a las personas a través de las oportunidades, la educación y la participación. | UN | وأكدت أهمية تمكين السكان بتوفير فرص العمل والتعليم والمشاركة لهم. |
Se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. | UN | وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف. |
En 2002, hizo hincapié en la importancia de utilizar plenamente en el examen de las conferencias los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2002 أكد المجلس على أهمية الاستفادة الكاملة من هيئات الأمم المتحدة في استعراض نتائج المؤتمرات. |
La Coordinadora Ejecutiva agradeció a las delegaciones sus comentarios y observaciones e hizo hincapié en la importancia de reconocer la contribución de los voluntarios. | UN | 63 - وشكرت المنسقة التنفيذية الوفود على تعليقاتها وملاحظاتها، وأكدت على أهمية التنويه بالمساهمات التي قدمها المتطوعون. |
625. El Grupo Mixto de Expertos examinó la resolución 2005/21 de la Comisión de Derechos Humanos, de 15 de abril de 2005 e hizo hincapié en la importancia y relevancia que reviste el mandato del Relator Especial sobre el derecho a la educación. | UN | 625- نظر فريق الخبراء المشترك في قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/21 المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2005()، ونوّه بأهمية وبملاءمة ولاية المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم. |