"hizo hincapié en la necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشديد على ضرورة
        
    • وشدد على ضرورة
        
    • وشددت على ضرورة
        
    • التأكيد على ضرورة
        
    • التشديد على الحاجة إلى
        
    • وأكد على الحاجة إلى
        
    • شدد على ضرورة
        
    • التأكيد على الحاجة إلى
        
    • وشددت على الحاجة إلى
        
    • وشدد على الحاجة إلى
        
    • أكد ضرورة
        
    • شدد على الحاجة إلى
        
    • وأكد الحاجة إلى
        
    • وأكد ضرورة
        
    • شددت على الحاجة إلى
        
    Se hizo hincapié en la necesidad de promover las investigaciones demográficas y el intercambio de datos. UN وتم التشديد على ضرورة تعزيز البحوث السكانية وتبادل البيانات.
    hizo hincapié en la necesidad de promover una ayuda alimentaria auténtica con carácter exclusivo de donación, de manera que no perjudicase la producción local de alimentos, que debía contribuir a la seguridad alimentaria. UN وشدد على ضرورة تعزيز خطة أصيلة للمعونة الغذائية في شكل منحة كاملة بحيث لا تلحق الضرر بالانتاج الغذائي المحلي الذي لا بد أن يسهم في ضمان الأمن الغذائي.
    hizo hincapié en la necesidad de que ambas partes mantuvieran contactos activos con la UNFICYP. UN وشددت على ضرورة تعاون كلا الجانبين على نحو فعال مع قوة الأمم المتحدة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de dar a la mujer igualdad de acceso a la enseñanza y al empleo. UN وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que las instituciones de Bretton Woods participaran también en ella. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى مشاركة مؤسسات بريتون وودز في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    hizo hincapié en la necesidad de que en los programas sobre los bosques nacionales se incorporaran esos conocimientos y reflejara la importancia que podrían adquirir para la adopción de medidas en esa esfera. UN وأكد على الحاجة إلى أن تنعكس مسألة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وإمكاناتها ذات الصلة في العمل المضطلع به في إطار البرامج الوطنية للغابات.
    En cuanto a la asistencia humanitaria, se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la función de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم.
    Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض.
    Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. UN وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض.
    No obstante, se hizo hincapié en la necesidad de una mejor coordinación de la operación en todos los niveles. UN غير أنه تم التشديد على ضرورة تحسين تنسيق هذه العملية على جميع المستويات.
    hizo hincapié en la necesidad de que el PNUMA fortaleciera la colaboración y la coordinación con los gobiernos en relación con esta cuestión. UN وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية.
    hizo hincapié en la necesidad de aplicar las normas existentes antes de considerar la posibilidad de elaborar un nuevo instrumento. UN وشدد على ضرورة تنفيذ المعايير القائمة قبل التفكير في صياغة صك جديد.
    Se hizo hincapié en la necesidad de prestar apoyo continuo a esa tarea y de comprometerse a realizarla. UN وشددت على ضرورة توفير الدعم والالتزام المستمرين لهذه المهمة.
    hizo hincapié en la necesidad de cooperar a nivel mundial y regional para encontrar soluciones a los problemas relacionados con los productos químicos. UN وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de difundir y distribuir esos materiales en la forma más amplia posible. UN وجرى التأكيد على ضرورة نشر وتوزيع تلك التجارب بصورة أوسع نطاقا.
    Se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las maneras de ampliar y mejorar la coordinación entre las instituciones monetarias y financieras. UN وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها.
    También se hizo hincapié en la necesidad de luchar contra las actividades de intermediación ilícita y de reglamentar más la intermediación. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة وعلى مزيد تنظيم السمسرة المشروعة.
    hizo hincapié en la necesidad de restablecer los cimientos de confianza entre los países en que se ejecutan programas y los donantes, entre los gobiernos y la Administración, y entre la Administración y el personal, elementos indispensables para lograr la reedificación del PNUD. UN وأكد على الحاجة إلى إعادة أسس الثقة بين بلدان البرامج والجهات المانحة، وبين الحكومات واﻹدارة وبين اﻹدارة والموظفين، وهذه عناصر لازمة إذا أريد إعادة بناء البرنامج اﻹنمائي.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que se reconocieran y abordaran cuestiones tales como las relaciones entre la población, los recursos, el medio ambiente y el desarrollo, y de que se propiciara un equilibrio entre ellos. UN كما شدد على ضرورة التسليم بالعلاقات بين السكان والموارد والبيئة والتنمية، وإدارتها وتحقيق التوازن بينها.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que hubiera una estrecha cooperación entre el Fiscal, el Secretario y la Presidencia. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى إقامة تعاون وثيق بين المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وهيئة رئاسة المحكمة.
    ii) hizo hincapié en la necesidad de establecer un vínculo entre el proyecto de UNIDROIT y la Convención de la UNESCO. UN ' ٢ ' وشددت على الحاجة إلى ضمان ترابط بين مشروع اتفاقية المعهد الدولي واتفاقية اليونسكو؛
    El representante en cuestión hizo hincapié en la necesidad de contar con prácticas normalizadas de designación de nombres y de tener en cuenta el componente temporal al asociar nombres con ámbitos geográficos. UN وشدد على الحاجة إلى توحيد ممارسات التسمية، وإلى التوعية بأهمية عنصر الوقت عند ربط الأسماء الجغرافية بموجودات جغرافية.
    A ese respecto, hizo hincapié en la necesidad de capacitar al personal apropiado, para que los Estados pudieran llevar a cabo las actividades que entrañaba la preparación de esas presentaciones. UN وفي هذا الشأن، أكد ضرورة تدريب الموظفين المختصين لتمكين اللجنة من الاضطلاع بالأنشطة اللازمة في إعداد بياناتها.
    Asimismo se hizo hincapié en la necesidad de elaborar material de capacitación adecuado basado en las directrices para su uso en un seminario destinado a los países en desarrollo. UN كما شدد على الحاجة إلى استحداث مواد تدريبية كافية تستند إلى المبادئ التوجيهية لاستخدامها في حلقة عمل من أجل البلدان النامية.
    El orador hizo hincapié en la necesidad de formular ideas claras y concretas acerca de la forma de obtener información científica y, posteriormente, la forma de aplicarla. UN وأكد الحاجة إلى استنباط أفكار واضحة وملموسة حول كيفية الحصول على المعلومات العلمية وتطبيقها بعد ذلك.
    hizo hincapié en la necesidad de aumentar la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de velar por que todos los países y todos los pueblos compartieran los beneficios de esa cooperación. UN وأكد ضرورة زيادة التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وكفالة أن تتقاسم جميع البلدان وجميع الشعوب الفوائد الناتجة عن هذا التعاون.
    b) hizo hincapié en la necesidad de que el SCAEI revisado se publicase lo antes posible; UN (ب) شددت على الحاجة إلى تنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكامل ليُنشر في أسرع وقت ممكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus