Se hizo hincapié en la necesidad de promover las investigaciones demográficas y el intercambio de datos. | UN | وتم التشديد على ضرورة تعزيز البحوث السكانية وتبادل البيانات. |
hizo hincapié en la necesidad de promover una ayuda alimentaria auténtica con carácter exclusivo de donación, de manera que no perjudicase la producción local de alimentos, que debía contribuir a la seguridad alimentaria. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز خطة أصيلة للمعونة الغذائية في شكل منحة كاملة بحيث لا تلحق الضرر بالانتاج الغذائي المحلي الذي لا بد أن يسهم في ضمان الأمن الغذائي. |
hizo hincapié en la necesidad de que ambas partes mantuvieran contactos activos con la UNFICYP. | UN | وشددت على ضرورة تعاون كلا الجانبين على نحو فعال مع قوة الأمم المتحدة. |
Se hizo hincapié en la necesidad de dar a la mujer igualdad de acceso a la enseñanza y al empleo. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que las instituciones de Bretton Woods participaran también en ella. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى مشاركة مؤسسات بريتون وودز في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
hizo hincapié en la necesidad de que en los programas sobre los bosques nacionales se incorporaran esos conocimientos y reflejara la importancia que podrían adquirir para la adopción de medidas en esa esfera. | UN | وأكد على الحاجة إلى أن تنعكس مسألة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وإمكاناتها ذات الصلة في العمل المضطلع به في إطار البرامج الوطنية للغابات. |
En cuanto a la asistencia humanitaria, se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer la función de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الانسانية، شدد على ضرورة تعزيز الوظيفة التنسيقية ﻹدارة الشؤون الانسانية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم. |
Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. | UN | وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض. |
Se hizo hincapié en la necesidad de intercambiar experiencias y realizar estudios y esquemas experimentales. | UN | وقد جرى التشديد على ضرورة تبادل الخبرات والشروع في دراسات وخطط رائدة لهذا الغرض. |
No obstante, se hizo hincapié en la necesidad de una mejor coordinación de la operación en todos los niveles. | UN | غير أنه تم التشديد على ضرورة تحسين تنسيق هذه العملية على جميع المستويات. |
hizo hincapié en la necesidad de que el PNUMA fortaleciera la colaboración y la coordinación con los gobiernos en relación con esta cuestión. | UN | وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية. |
hizo hincapié en la necesidad de aplicar las normas existentes antes de considerar la posibilidad de elaborar un nuevo instrumento. | UN | وشدد على ضرورة تنفيذ المعايير القائمة قبل التفكير في صياغة صك جديد. |
Se hizo hincapié en la necesidad de prestar apoyo continuo a esa tarea y de comprometerse a realizarla. | UN | وشددت على ضرورة توفير الدعم والالتزام المستمرين لهذه المهمة. |
hizo hincapié en la necesidad de cooperar a nivel mundial y regional para encontrar soluciones a los problemas relacionados con los productos químicos. | UN | وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de difundir y distribuir esos materiales en la forma más amplia posible. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة نشر وتوزيع تلك التجارب بصورة أوسع نطاقا. |
Se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las maneras de ampliar y mejorar la coordinación entre las instituciones monetarias y financieras. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة استكشاف سبل لتوسيع تنسيق المؤسسات النقدية والمالية وتعزيزها. |
También se hizo hincapié en la necesidad de luchar contra las actividades de intermediación ilícita y de reglamentar más la intermediación. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة وعلى مزيد تنظيم السمسرة المشروعة. |
hizo hincapié en la necesidad de restablecer los cimientos de confianza entre los países en que se ejecutan programas y los donantes, entre los gobiernos y la Administración, y entre la Administración y el personal, elementos indispensables para lograr la reedificación del PNUD. | UN | وأكد على الحاجة إلى إعادة أسس الثقة بين بلدان البرامج والجهات المانحة، وبين الحكومات واﻹدارة وبين اﻹدارة والموظفين، وهذه عناصر لازمة إذا أريد إعادة بناء البرنامج اﻹنمائي. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que se reconocieran y abordaran cuestiones tales como las relaciones entre la población, los recursos, el medio ambiente y el desarrollo, y de que se propiciara un equilibrio entre ellos. | UN | كما شدد على ضرورة التسليم بالعلاقات بين السكان والموارد والبيئة والتنمية، وإدارتها وتحقيق التوازن بينها. |
Se hizo hincapié en la necesidad de que hubiera una estrecha cooperación entre el Fiscal, el Secretario y la Presidencia. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى إقامة تعاون وثيق بين المدعي العام ورئيس قلم المحكمة وهيئة رئاسة المحكمة. |
ii) hizo hincapié en la necesidad de establecer un vínculo entre el proyecto de UNIDROIT y la Convención de la UNESCO. | UN | ' ٢ ' وشددت على الحاجة إلى ضمان ترابط بين مشروع اتفاقية المعهد الدولي واتفاقية اليونسكو؛ |
El representante en cuestión hizo hincapié en la necesidad de contar con prácticas normalizadas de designación de nombres y de tener en cuenta el componente temporal al asociar nombres con ámbitos geográficos. | UN | وشدد على الحاجة إلى توحيد ممارسات التسمية، وإلى التوعية بأهمية عنصر الوقت عند ربط الأسماء الجغرافية بموجودات جغرافية. |
A ese respecto, hizo hincapié en la necesidad de capacitar al personal apropiado, para que los Estados pudieran llevar a cabo las actividades que entrañaba la preparación de esas presentaciones. | UN | وفي هذا الشأن، أكد ضرورة تدريب الموظفين المختصين لتمكين اللجنة من الاضطلاع بالأنشطة اللازمة في إعداد بياناتها. |
Asimismo se hizo hincapié en la necesidad de elaborar material de capacitación adecuado basado en las directrices para su uso en un seminario destinado a los países en desarrollo. | UN | كما شدد على الحاجة إلى استحداث مواد تدريبية كافية تستند إلى المبادئ التوجيهية لاستخدامها في حلقة عمل من أجل البلدان النامية. |
El orador hizo hincapié en la necesidad de formular ideas claras y concretas acerca de la forma de obtener información científica y, posteriormente, la forma de aplicarla. | UN | وأكد الحاجة إلى استنباط أفكار واضحة وملموسة حول كيفية الحصول على المعلومات العلمية وتطبيقها بعد ذلك. |
hizo hincapié en la necesidad de aumentar la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de velar por que todos los países y todos los pueblos compartieran los beneficios de esa cooperación. | UN | وأكد ضرورة زيادة التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وكفالة أن تتقاسم جميع البلدان وجميع الشعوب الفوائد الناتجة عن هذا التعاون. |
b) hizo hincapié en la necesidad de que el SCAEI revisado se publicase lo antes posible; | UN | (ب) شددت على الحاجة إلى تنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكامل ليُنشر في أسرع وقت ممكن؛ |