"hizo referencia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأشارت إلى
        
    • وأشار إلى
        
    • أشار إلى
        
    • أُشير إلى
        
    • تمت الإشارة إلى
        
    • جرت الإشارة إلى
        
    • أُشيرَ إلى
        
    • ووجه اﻻنتباه إلى
        
    • وجرت الإشارة إلى
        
    • وأشارت المنظمة إلى
        
    • ذكّرت المبادرة
        
    • حديثه بالإشارة إلى
        
    • وأشارت فرنسا إلى
        
    • وأشارت ألمانيا إلى
        
    La oradora hizo referencia a una comisión que estaba examinando modalidades de mayor autonomía dentro de la mancomunidad danesa. UN وأشارت إلى وجود لجنة تتولى النظر في أشكال تكفل المزيد من الحكم الذاتي داخل الكومنولث الدانمركي.
    Se hizo referencia a informes en los que se indicaba que había malnutrición en el 60% de los hogares. UN وأشارت إلى تقارير مفادها أن نسبة 60 في المائة من الأسر المعيشية تعاني من نقص التغذية.
    El orador hizo referencia a los antecedentes de este artículo, en particular al artículo 8 del Convenio Nº 169 de la OIT. UN وأشار إلى خلفية المادة، خاصة المادة ٨ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١.
    hizo referencia a un fondo fiduciario para la privatización que se había establecido a fin de lograr un nivel más amplio de propiedad de los nacionales permitiendo al máximo número de ciudadanos participar en el proceso de privatización. UN وأشار إلى صندوق استئماني للخصخصة أنشئ لزيادة الملكية المحلية لتمكين عدد أكبر من المواطنين من المشاركة في عملية الخصخصة.
    También hizo referencia a los problemas creados en las islas por los inmigrantes haitianos ilegales. UN كما أشار إلى المشاكل التي نشأت في الجزر بسبب المهاجرين الهايتيين غير القانونيين.
    hizo referencia a las conferencias importantes de las Naciones Unidas que se habrían de celebrar en el decenio de 1990 todas las cuales se centraban en las necesidades de los seres humanos. UN وأشارت إلى سلسلة المؤتمرات الهامة التي ستعقدها اﻷمم المتحدة خلال التسعينات، والتي تتركز جميعها على احتياجات البشر.
    La oradora hizo referencia a la situación de los animales en cautiverio (en una jaula), privados de alimentos, en que se veían forzados a comerse unos a otros. UN وأشارت إلى أن الحيوانات إذا حبست في قفص دون طعام فإنها سترغم على أن تأكل بعضها البعض.
    hizo referencia a los esfuerzos desarrollados por varios grupos con vistas a asegurar niveles de participación de mujeres en el Congreso. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلتها مختلف الجماعات بهدف زيادة مشاركة المرأة في البرلمان.
    hizo referencia a la legislación sobre los derechos territoriales de los pueblos indígenas, así como a la legislación relativa a las cuestiones de la diversidad biológica. UN وأشارت إلى التشريع الذي يتناول حقوق الشعوب الأصلية في الأرض فضلاً عن التشريع المتصل بمسائل التنوع البيولوجي.
    A este respecto, la Alta Comisionada hizo referencia a las siguientes recomendaciones del Secretario General: UN وأشارت إلى التوصيات التالية التي قدمها الأمين العام:
    Se hizo referencia a la nueva legislación promulgada para luchar contra el blanqueo del producto del delito y fiscalizar las transacciones financieras, con el objetivo de prevenir la financiación del terrorismo. UN وأشارت إلى اعتماد تشريعات جديدة لمكافحة غسل العائدات الإجرامية ولمراقبة المعاملات المالية بغرض منع تمويل الإرهاب.
    hizo referencia a la práctica del Comité de adoptar decisiones por consenso e indicó que no podía supeditarse a la voluntad del país anfitrión. UN وأشار إلى تقليد توافق الآراء المتبع في اللجنة فأوضح أن هذه الممارسة لا يجب أن تخضع لأهواء البلد المضيف.
    hizo referencia a la disminución de los recursos del sector público y a los problemas relacionados con el encauzamiento inadecuado de dichos recursos. UN وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب.
    hizo referencia a la función de las personas discapacitadas y pidió al Departamento que produjera material en Braille para los ciegos. UN وأشار إلى دور المعوقين، وطلب من الإدارة إنتاج مواد بطريقة برايل لكي يستخدمها المكفوفون.
    El orador hizo referencia a los beneficios que estaban obteniendo los PMA de la labor de la UNCTAD. UN وأشار إلى المكاسب التي تحققها أقل البلدان نمواً بفضل أعمال الأونكتاد.
    Subrayó la prioridad asignada a la lucha contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes e hizo referencia a las medidas concretas adoptadas contra la inmigración ilegal. UN وأكّد على أولوية مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وأشار إلى إجراءات ملموسة اتخذت لمنع الهجرة غير المشروعة.
    En este contexto, el magistrado hizo referencia a una resolución del Instituto de Derecho Internacional, aprobada en la Conferencia de Edimburgo de 1969. UN وفي هذا السياق، أشار إلى قرار لمعهد القانون الدولي، صادر في مؤتمر إيدنبرغ في 1969.
    El orador hizo referencia a esos informes en una declaración que formuló en la 46ª sesión. UN وقال إنه أشار إلى هذه التقارير في كلمته التي ألقاها في الجلسة السادسة والأربعين.
    A continuación hizo referencia a algunas nuevas actividades de la UE de facilitación del comercio que iban más allá de las negociaciones comerciales. UN ثم أشار إلى بعض أنشطة الاتحاد الأوروبي التيسيرية الجديدة في مجال التجارة، التي تجاوزت المفاوضات التجارية.
    A ese respecto, se hizo referencia a la desaparición forzada en 2011 de seis defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الخصوص، أُشير إلى تعرض ستة مدافعين عن حقوق الإنسان للاختفاء القسري في عام 2011.
    También se hizo referencia a los problemas planteados por la llegada de solicitantes de asilo indocumentados. UN كما تمت الإشارة إلى المشاكل التي يثيرها وصول ملتمسين للجوء لا يحملون وثائق.
    En apoyo de esa postura, hizo referencia a los Artículos 41 y 42 de la Carta y a los comentarios correspondientes. UN وتأييدا لموقفه، جرت الإشارة إلى المادتين 41 و 42 من الميثاق وإلى التعليقات عليهما.
    En ese contexto, hizo referencia a las disposiciones pertinentes contenidas en los artículos 2, 7, 14, 16, 20, 41, 42 y 43 de la Constitución del Iraq. UN وفي هذا الصدد، أُشيرَ إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في المواد 2 و 7 و 14 و 16 و 20 و 41 و 42 و 43 من الدستور العراقي.
    Se hizo referencia a los posibles beneficios que aportaría la interacción entre el Grupo y representantes del proceso de las directrices técnicas internacionales sobre municiones. UN وجرت الإشارة إلى الفائدة التي قد تُجنى من التواصل بين ممثلي عملية المبادئ التوجيهية التقنية الدولية والفريق.
    Alkarama hizo referencia a las informaciones de otros detenidos según los cuales los dos hombres habían sido torturados durante su encarcelamiento. UN وأشارت المنظمة إلى أقوال أشخاص كانوا محتجزين معهما تفيد أن الرجلين تعرضا للتعذيب أثناء احتجازهما.
    En ese sentido, hizo referencia a las recomendaciones en favor de una reforma legislativa realizadas por el Comité de los Derechos del Niño en 1996, 2002 y 2006. UN وفي هذا السياق، ذكّرت المبادرة بالتوصيات المتعلقة بتعديل القانون التي تقدمت بها لجنة حقوق الطفل في الأعوام 1996 و2002 و2006(40).
    Asimismo, hizo referencia a las leyes que sancionaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo, e hizo recomendaciones. UN وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. وقدمت فرنسا توصيات.
    hizo referencia a la censura en Internet y al riesgo que corrían los periodistas de ser víctimas de arrestos y detenciones arbitrarios. UN وأشارت ألمانيا إلى الرقابة على الإنترنت وإلى الصحفيين المعرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus