La oradora hizo referencia a una comisión que estaba examinando modalidades de mayor autonomía dentro de la mancomunidad danesa. | UN | وأشارت إلى وجود لجنة تتولى النظر في أشكال تكفل المزيد من الحكم الذاتي داخل الكومنولث الدانمركي. |
Se hizo referencia a informes en los que se indicaba que había malnutrición en el 60% de los hogares. | UN | وأشارت إلى تقارير مفادها أن نسبة 60 في المائة من الأسر المعيشية تعاني من نقص التغذية. |
El orador hizo referencia a los antecedentes de este artículo, en particular al artículo 8 del Convenio Nº 169 de la OIT. | UN | وأشار إلى خلفية المادة، خاصة المادة ٨ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١. |
hizo referencia a un fondo fiduciario para la privatización que se había establecido a fin de lograr un nivel más amplio de propiedad de los nacionales permitiendo al máximo número de ciudadanos participar en el proceso de privatización. | UN | وأشار إلى صندوق استئماني للخصخصة أنشئ لزيادة الملكية المحلية لتمكين عدد أكبر من المواطنين من المشاركة في عملية الخصخصة. |
También hizo referencia a los problemas creados en las islas por los inmigrantes haitianos ilegales. | UN | كما أشار إلى المشاكل التي نشأت في الجزر بسبب المهاجرين الهايتيين غير القانونيين. |
hizo referencia a las conferencias importantes de las Naciones Unidas que se habrían de celebrar en el decenio de 1990 todas las cuales se centraban en las necesidades de los seres humanos. | UN | وأشارت إلى سلسلة المؤتمرات الهامة التي ستعقدها اﻷمم المتحدة خلال التسعينات، والتي تتركز جميعها على احتياجات البشر. |
La oradora hizo referencia a la situación de los animales en cautiverio (en una jaula), privados de alimentos, en que se veían forzados a comerse unos a otros. | UN | وأشارت إلى أن الحيوانات إذا حبست في قفص دون طعام فإنها سترغم على أن تأكل بعضها البعض. |
hizo referencia a los esfuerzos desarrollados por varios grupos con vistas a asegurar niveles de participación de mujeres en el Congreso. | UN | وأشارت إلى الجهود التي بذلتها مختلف الجماعات بهدف زيادة مشاركة المرأة في البرلمان. |
hizo referencia a la legislación sobre los derechos territoriales de los pueblos indígenas, así como a la legislación relativa a las cuestiones de la diversidad biológica. | UN | وأشارت إلى التشريع الذي يتناول حقوق الشعوب الأصلية في الأرض فضلاً عن التشريع المتصل بمسائل التنوع البيولوجي. |
A este respecto, la Alta Comisionada hizo referencia a las siguientes recomendaciones del Secretario General: | UN | وأشارت إلى التوصيات التالية التي قدمها الأمين العام: |
Se hizo referencia a la nueva legislación promulgada para luchar contra el blanqueo del producto del delito y fiscalizar las transacciones financieras, con el objetivo de prevenir la financiación del terrorismo. | UN | وأشارت إلى اعتماد تشريعات جديدة لمكافحة غسل العائدات الإجرامية ولمراقبة المعاملات المالية بغرض منع تمويل الإرهاب. |
hizo referencia a la práctica del Comité de adoptar decisiones por consenso e indicó que no podía supeditarse a la voluntad del país anfitrión. | UN | وأشار إلى تقليد توافق الآراء المتبع في اللجنة فأوضح أن هذه الممارسة لا يجب أن تخضع لأهواء البلد المضيف. |
hizo referencia a la disminución de los recursos del sector público y a los problemas relacionados con el encauzamiento inadecuado de dichos recursos. | UN | وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب. |
hizo referencia a la función de las personas discapacitadas y pidió al Departamento que produjera material en Braille para los ciegos. | UN | وأشار إلى دور المعوقين، وطلب من الإدارة إنتاج مواد بطريقة برايل لكي يستخدمها المكفوفون. |
El orador hizo referencia a los beneficios que estaban obteniendo los PMA de la labor de la UNCTAD. | UN | وأشار إلى المكاسب التي تحققها أقل البلدان نمواً بفضل أعمال الأونكتاد. |
Subrayó la prioridad asignada a la lucha contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes e hizo referencia a las medidas concretas adoptadas contra la inmigración ilegal. | UN | وأكّد على أولوية مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وأشار إلى إجراءات ملموسة اتخذت لمنع الهجرة غير المشروعة. |
En este contexto, el magistrado hizo referencia a una resolución del Instituto de Derecho Internacional, aprobada en la Conferencia de Edimburgo de 1969. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى قرار لمعهد القانون الدولي، صادر في مؤتمر إيدنبرغ في 1969. |
El orador hizo referencia a esos informes en una declaración que formuló en la 46ª sesión. | UN | وقال إنه أشار إلى هذه التقارير في كلمته التي ألقاها في الجلسة السادسة والأربعين. |
A continuación hizo referencia a algunas nuevas actividades de la UE de facilitación del comercio que iban más allá de las negociaciones comerciales. | UN | ثم أشار إلى بعض أنشطة الاتحاد الأوروبي التيسيرية الجديدة في مجال التجارة، التي تجاوزت المفاوضات التجارية. |
A ese respecto, se hizo referencia a la desaparición forzada en 2011 de seis defensores de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الخصوص، أُشير إلى تعرض ستة مدافعين عن حقوق الإنسان للاختفاء القسري في عام 2011. |
También se hizo referencia a los problemas planteados por la llegada de solicitantes de asilo indocumentados. | UN | كما تمت الإشارة إلى المشاكل التي يثيرها وصول ملتمسين للجوء لا يحملون وثائق. |
En apoyo de esa postura, hizo referencia a los Artículos 41 y 42 de la Carta y a los comentarios correspondientes. | UN | وتأييدا لموقفه، جرت الإشارة إلى المادتين 41 و 42 من الميثاق وإلى التعليقات عليهما. |
En ese contexto, hizo referencia a las disposiciones pertinentes contenidas en los artículos 2, 7, 14, 16, 20, 41, 42 y 43 de la Constitución del Iraq. | UN | وفي هذا الصدد، أُشيرَ إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في المواد 2 و 7 و 14 و 16 و 20 و 41 و 42 و 43 من الدستور العراقي. |
Se hizo referencia a los posibles beneficios que aportaría la interacción entre el Grupo y representantes del proceso de las directrices técnicas internacionales sobre municiones. | UN | وجرت الإشارة إلى الفائدة التي قد تُجنى من التواصل بين ممثلي عملية المبادئ التوجيهية التقنية الدولية والفريق. |
Alkarama hizo referencia a las informaciones de otros detenidos según los cuales los dos hombres habían sido torturados durante su encarcelamiento. | UN | وأشارت المنظمة إلى أقوال أشخاص كانوا محتجزين معهما تفيد أن الرجلين تعرضا للتعذيب أثناء احتجازهما. |
En ese sentido, hizo referencia a las recomendaciones en favor de una reforma legislativa realizadas por el Comité de los Derechos del Niño en 1996, 2002 y 2006. | UN | وفي هذا السياق، ذكّرت المبادرة بالتوصيات المتعلقة بتعديل القانون التي تقدمت بها لجنة حقوق الطفل في الأعوام 1996 و2002 و2006(40). |
Asimismo, hizo referencia a las leyes que sancionaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo, e hizo recomendaciones. | UN | وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. وقدمت فرنسا توصيات. |
hizo referencia a la censura en Internet y al riesgo que corrían los periodistas de ser víctimas de arrestos y detenciones arbitrarios. | UN | وأشارت ألمانيا إلى الرقابة على الإنترنت وإلى الصحفيين المعرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية. |