"hogar o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسرة أو
        
    • مأوى لهم أو
        
    • المنزل أو
        
    • اﻷسرة المعيشية أو
        
    • البيت أو
        
    • منزله أو
        
    • منزلية أو
        
    • مأوى أو
        
    • المنزلية أو
        
    • المنازل أو
        
    • بيته أو
        
    • بيوتهم أو
        
    • أسرة معيشية أو
        
    • البيوت أو
        
    • منزل أو
        
    Casi siempre la vida de la mujer se asocia con la maternidad, mientras que la del hombre se asocia con la del jefe del hogar o el asalariado. UN وتوصف حياة المرأة عادة بأوصاف مستمـدة من دورها كــأم بينمـا توصـف حياة الرجل عـادة بصفـة رب الأسرة أو كاســب الـرزق.
    Más recientemente, ha ejecutado programas dirigidos a los niños sin hogar o abandonados, a las familias y a la lucha contra la trata de seres humanos. UN وقد نفذت مؤخراً برامج تستهدف الأطفال الذين لا مأوى لهم أو المهملين، والأسر، والاتجار بالبشر.
    Quizás podrías ganar dinero y mandárselo a tu empleada del hogar, o podrías ayudarla a encontrar un nuevo trabajo o algo así. Open Subtitles ربما تستطيع تجميع الأموال وإرسالها إلى مدبرة المنزل أو بإمكانك مساعدتها لإيجاد وظيفة جديدة أو شيء من هذا القبيل
    Sin embargo, conviene que el archivo principal se mantenga en orden geográfico, a partir de la entidad geográfica más pequeña, con desglose por unidad de habitación, hogar o familia. UN غير أنه ينبغي حفظ ملف البيانات الجزئية على أساس الترتيب الجغرافي الذي يبدأ بالكيان الجغرافي اﻷدنى مصنفا حسب الوحدة السكنية أو اﻷسرة المعيشية أو اﻷسرة.
    Las medidas de apoyo pueden tomarse mientras el niño o joven vive en su hogar, o en caso de que un niño o joven tenga que ser llevado a un lugar fuera de su hogar. UN ويمكن اتخاذ تدابير تقديم الدعم عندما يعيش الطفل أو الشاب في البيت أو في حالة لزوم إقامة الطفل أو الشاب في غير بيته.
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    Pasara lo que nos pasara... fuera un accidente con el auto o un paro cardíaco... o veneno en el hogar o un arma sin seguro en la casa... o ahogarse con un trozo de carne... en el final, siempre lograba que nos viéramos bien. Open Subtitles عمَّ إن كان حادث سيّارة أو نوبة قلبية أو حالات تسمّم منزلية أو قتلى لإشتباكات بأعيرة نارية أو إختناق من جراء قطعة لحم صغيرة
    Los desalojos son más frecuentes en caso de invasión de viviendas y zonas urbanas por parte de personas sin hogar o por movimientos populares a favor de la vivienda. UN ولكن الطرد يحدث في أغلب الأحيان في حال اجتياح مناطق ومساكن حضرية من جانب الأشخاص بدون مأوى أو الحركات الشعبية للدفاع عن الحق في السكن.
    Cerca de 80% de las personas que padecen limitaciones físicas reciben alguna forma de atención en el hogar o atención informal. UN حوالي ٨٠ في المائة من المصابين بعجز جسدي يتلقون شكلاً من أشكال الرعاية المنزلية أو الرعاية غير الرسمية.
    # Vamos a hablar de sexo, por ahora, a las personas, en el hogar o en la multitud. Open Subtitles دعنا نتحدث عن الجنس الآن للناس في المنازل أو بين الجمهور
    Su marido tiene un derecho de supervisión y administración de los ingresos de su mujer, que van a servir para mantener el hogar o para el matrimonio del marido con una nueva esposa, y muy raramente para el desarrollo de la mujer en el hogar. UN فللزوج حق التدخل والتصرف في دخل زوجته الذي سيوظف لإعالة الأسرة أو لزواجه بامرأة أخرى، وقلما ما تنعم به ربات البيت.
    Es necesario que los profesionales reconozcan los riesgos de abandono, maltrato o violencia por parte de los encargados, profesionales o no, de atender a las personas de edad en el hogar o en contextos comunitarios o institucionales. UN ويجب على المختصين التعرف على احتمالات سوء المعاملة التي يمكن أن تصدر عن بعض أفراد الأسرة أو عن مقدمي الرعاية غير الرسميين على صعيد كل من البيت والمجتمع المحلي والمؤسسة.
    El desempleo, la pobreza, la desnutrición y las enfermedades afligen a la mayor parte del pueblo afgano, del cual el 15% o está desplazado, o sin hogar, o no dispone de asistencia en medio de un invierno largo y difícil. UN ويعاني معظم الشعب اﻷفغاني من البطالة والفقر والحرمان واﻷمراض، و ١٥ في المائة منه إما مشردون أو لا مأوى لهم أو معوزون وسط شتاء طويل وقاس.
    Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. UN والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً.
    Interferencia arbitraria con la privacidad, la familia, el hogar o la correspondencia UN التدخل التعسفي في الحياة الخاصة، أو اﻷسرة، أو المنزل أو المراسلات
    Los pacientes que tienen órdenes de tratamiento ambulatorio pueden ser tratados en su hogar o en un servicio sanitario comunitario. UN ويمكن علاج المرضى الخاضعين ﻷوامر العلاج في إطار المجتمع المحلي في المنزل أو في مرفق تابع للمجتمع المحلي.
    Dada la complejidad de este elemento, es importante que la información sobre la relación con el jefe del hogar o la persona de referencia se elabore de manera adecuada. UN ونظرا لما يتسم به هذا البند من تعقيد، فإن من المهم معالجة المعلومات المتعلقة بصلة القربى برب اﻷسرة المعيشية أو الشخص المرجع فيها معالجة ملائمة.
    Los datos se pueden considerar en relación con las características del hogar o en relación con las características de los locales de habitación. UN ويمكن النظر في البيانات إما من حيث علاقتها بخصائص اﻷسرة المعيشية أو من حيث علاقتها بخصائص المساكن.
    :: Apoyo a la enseñanza de niños, jóvenes y adultos en el hogar o en aulas especiales. UN دعم التدريس للأطفال والصغار والبالغين في البيت أو في غرف الدراسة؛
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    En tiempos de conflicto se suelen pasar por alto los derechos del niño, y en especial de la niña, tanto si el conflicto ocurre en el hogar o en la comunidad como si es un conflicto armado entre naciones. UN وغالبا ما تهمل حقوق الطفل، وخاصة حقوق الفتيات، في أثناء النزاعات - سواء كانت نزاعات منزلية أو على صعيد المجتمع المحلي أو نزاعات مسلحة بين الأمم.
    Es un programa financiado conjuntamente por el Commonwealth y los Estados que proporciona servicios de alojamiento subvencionado y otras ayudas a las personas sin hogar o con peligro inminente de llegar a quedarse sin él. UN وهو برنامج ممول تمويلاً مشتركاً بين الكومنولث والولايات وهو يقدم خدمات إسكان مدعوم وأشكالاً أخرى من المساعدة إلى اﻷشخاص الذين هم بلا مأوى أو يواجهون خطراً آنياً في أن يصبحوا كذلك.
    Las diferentes organizaciones y los gobiernos de los respectivos países deberían elaborar en cada país un programa de ayuda a mujeres vulnerables que sufren abusos en el hogar o que carecen de hogar. UN ويجب في كل بلد أن تقوم حكومته وشتى المنظمات بوضع برنامج لدعم المستضعفات اللاتي يعانين سوء المعاملة المنزلية أو التشرد.
    A las personas con discapacidad necesitadas de cuidados y ayuda de terceros se les presta servicios médicos y domésticos en el hogar o en instituciones hospitalarias. UN ويحصل المعوّقون الذين يحتاجون إلى مساعدة ورعاية خارجيتين على الخدمات الطبية إما في المنازل أو في المؤسسات المخصصة لإقامة المعوقين.
    Permite, por ejemplo, obtener órdenes de exclusión para impedir que el abusador moleste al demandante en el hogar o en el trabajo. UN ويتيح هذا القانون على سبيل المثال إصدار أوامر إبعاد لمنع ممارس العنف من إزعاج الشاكي في بيته أو في مكان عمله.
    El enfoque de divulgación, mediante el cual se visita a las personas en su hogar o en un lugar público de reunión, ha resultado muy eficaz. UN وقد أثبت نهج الوصول والإرشاد المتمثل في زيارة الناس في بيوتهم أو في مكان اجتماع عام، فعاليته الشديدة.
    El impuesto se fijaría en una tasa del 5% de la factura de electricidad de cada hogar o negocio. UN وستشكل الضريبة نسبة 5 في المائة من فاتورة الكهرباء لكل أسرة معيشية أو مؤسسة تجارية.
    No obstante, sigue preocupando al Comité que el castigo corporal continúe utilizándose en las escuelas y que no esté prohibido en el hogar o en contextos de atención alternativa. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال تمارس في المدارس، ولأنها غير محظورة في البيوت أو أماكن الرعاية البديلة.
    Si es de un hogar o de una visita de hotel, trato de conseguir nombre completo y detalles. TED إذا كان على الذهاب إلى منزل أو فندق، أحاول الحصول على الاسم الكامل والتفاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus