Cuarto, debe entenderse como una etapa de la ejecución de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Queremos subrayar el hecho de que la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el único camino hacia una solución integral, justa y duradera de la cuestión palestina. | UN | ونود أن نشدد على حقيقة أن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ما زالت تشكل الطريق الوحيد نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية. |
Por ello Guinea no cesará de exhortar a las partes a que respeten los compromisos que asumieron en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto y a que garanticen la reanudación efectiva y rápida del proceso de paz, con miras a alcanzar una solución pacífica y política que sea definitiva. | UN | ولذلك سنواصل مناشدة الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الواردة في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وضمان الاستئناف الفعال والعاجل لعملية السلام بغية إبرام تسوية سياسية سلمية ونهائية. |
No se han logrado prácticamente avances tangibles en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
El Subsecretario General había instado a los dos a que se reunieran para comenzar a aplicar conjuntamente la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وحث السيد تورك الرجلين على الاجتماع والبدء في العمل معا لتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Destacó la importancia de que tanto los israelíes como los palestinos se mantuvieran en el sendero de la paz y comenzaran a aplicar la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأكد أن من المهم للإسرائيليين وللفلسطينيين على السواء أن يبقوا على طريق السلام وأن يشرعوا في تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
En este marco, la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el documento más importante para romper el estancamiento actual entre las partes. | UN | وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين. |
La retirada de Israel de Gaza y de parte del norte de la Ribera Occidental es un acontecimiento importante que debería desembocar en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ويشكل فك الارتباط الإسرائيلي في غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية تطورا هاما ينبغي أن يؤدي إلى تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Para que ello ocurra, las partes deben cumplir sus respectivas obligaciones, tal como se estipulan en la hoja de ruta del Cuarteto y en todos los acuerdos y resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على الأطراف أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجميع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Israel tiene que respetar el marco establecido, a saber, el principio de territorio por paz y la hoja de ruta del Cuarteto, que conducirá al establecimiento de un Estado palestino, con Jerusalén oriental como su capital. | UN | وذكر أنه يتعيّن على إسرائيل أن تحترم الإطار المقرر وهو مبدأ الأرض مقابل السلام واحترام خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي يمكن أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
Indonesia cree que tenemos que avanzar hacia un arreglo general en el Oriente Medio a partir de la hoja de ruta del Cuarteto, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وترى إندونيسيا أننا يجب أن نمضي قدما نحو تسوية شاملة في الشرق الأوسط على أساس خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el medio más viable para alcanzar el objetivo de un arreglo amplio del conflicto de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como de otras resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتبقى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية هي الوسيلة الأكثر قابلية للحياة، لتحقيق هدف تسوية شاملة للصراع وفقاً لقرارات مجلس الأمن وغيرها من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El camino hacia la paz es la hoja de ruta del Cuarteto para una solución permanente de dos Estados al conflicto israelo-palestino. | UN | الطريق إلى السلام هو القيام على مراحل بتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والذي يؤدي إلى حل دائم على أساس الدولتين للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Ambas partes deben ejercer la máxima moderación y reanudar las negociaciones como condiciones previas conducentes a la puesta en práctica de la hoja de ruta del Cuarteto, así como de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del principio de territorio por paz. | UN | وكلا الجانبين بحاجة إلى ممارسة أقصي درجة من ضبط النفس واستئناف المفاوضات بوصفهما شرطين مسبقين يفضيان إلى تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية فضلا عن القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Estas agresivas medidas unilaterales podrían echar por tierra los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reactivar la hoja de ruta del Cuarteto y recobrar la confianza. | UN | ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة. |
Habría que reexaminar y modificar importantes iniciativas internacionales de paz, como la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وينبغي إحياء وتعديل الجهود الرئيسية لإقرار السلام الدولي من قبيل خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Nuestra prioridad es hacer un llamamiento a las dos partes para que demuestren la mayor prudencia, pongan fin a la violencia y cumplan con su obligación de seguir aplicando la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأولويتنا تتمثل في دعوة الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ووقف العنف واحترام التزاماتهما بمواصلة خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Tales prácticas y políticas pueden tener un grave efecto desmoralizante en la paz y la solución basada en dos Estados, tal como se estipula en la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ومثل هذه الممارسات والسياسات قد يكون لها أثر خطير مثبط على السلام وعلى الحل بين الدولتين، على النحو المنصوص عليه في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
La hoja de ruta del Cuarteto constituye una trayectoria viable para llegar a ese objetivo. | UN | وتمثل خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية سبيلا قابلا لبلوغ هذا الهدف. |
Sin embargo, el arreglo amplio previsto en la hoja de ruta del Cuarteto y la iniciativa de Arabia Saudita, apoyada por la Liga de los Estados Árabes, son acontecimientos alentadores. | UN | ومع ذلك، فإن التسوية الشاملة المتوخاة في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية ومبادرة المملكة العربية السعودية التي أيدتها جامعة الدول العربية تعتبران من التطورات المشجعة. |
El año pasado surgió una oportunidad evidente de impulsar el proceso de paz, encarnada en la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وخلال العام المنصرم سنحت فرصة واضحة لدفع عملية السلام إلى الأمام تتمثل في خارطة طريق المجموعة الرباعية. |
Como se recordará, el Comité acogió con agrado el proceso de paz iniciado en 1991 como garantía de la creación de un Estado palestino viable a la vez que se proporcionaba a Israel reconocimiento, paz y seguridad, de conformidad con las recomendaciones de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة رحبت ترحيبا حارا بعملية السلام التي انطلقت في عام 1991 باعتبارها ضمانة لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، فيما توفر بالتزامن مع ذلك الاعتراف والسلام والأمن لإسرائيل، عملا بتوصيات خريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية. |
La India apoya la hoja de ruta del Cuarteto como único proceso viable que puede promover una solución pacífica del conflicto. | UN | وتؤيد الهند خريطة الطريق المقدمة من اللجنة الرباعية بصفتها العملية الوحيدة القابلة للنجاح والتي يمكن أن تعزز فرص التوصل إلى حل سلمى للصراع. |
Tras la presentación ayer de la hoja de ruta del Cuarteto a las partes israelí y palestina, Israel, la Potencia ocupante, ha optado por seguir librando su sangrienta campaña militar contra la población civil palestina que permanece bajo su ocupación. | UN | في اليوم التالي مباشرة لتسليم خريطة الطريق للجنة الرباعية إلى الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، اختارت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تواصل شن حملتها العسكرية الدموية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها. |
Hemos apoyado la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
Durante consultas oficiosas celebradas el 2 de mayo, la delegación de los Estados Unidos hizo referencia a la publicación de la hoja de ruta del Cuarteto y subrayó la necesidad de que hubiera una declaración del Presidente en la que se acogiera con beneplácito ese acontecimiento. | UN | أشار وفد الولايات المتحدة، خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 2 أيار/ مايو، إلى إصدار اللجنة الرباعية خريطة للطريق وأبرز ضرورة صدور بيان رئاسي يرحب بهذا التطور. |
Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto. | UN | فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع. |