"homólogas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظيرة
        
    • المناظرة
        
    • الشقيقة
        
    • نظيرة
        
    • نظراء
        
    • شقيقة
        
    • نظيراتها
        
    • نظرائها
        
    • نظيراتهن
        
    • خشبة
        
    • ووفقا للولاية الواردة
        
    La Comisión de Prácticas Comerciales ha seguido manteniendo estrechos contactos oficiosos con cierto número de organizaciones homólogas de otros países. UN وظلت لجنة الممارسات التجارية تقيم اتصالات غير رسمية وثيقة مع عدد من المنظمات النظيرة في بلدان أخرى.
    De igual forma, se otorga a la UIAF facultad para suscribir acuerdos de cooperación con entidades homólogas de otros países. UN كما أنه يمنح الوحدة سلطة الدخول في اتفاقات تعاون مع الهيئات النظيرة في بلدان أخرى.
    Aumentar la cooperación con las entidades homólogas en los diferentes organismos de aplicación de la ley. UN :: زيادة التعاون مع الكيانات المناظرة في مختلف أجهزة إنفاذ القوانين؛
    La Seguridad del Estado colabora estrechamente con las entidades homólogas de otros países, mediante acuerdos concretos y operacionales. UN ويتعاون جهاز أمن الدولة تعاونا وثيقا مع الكيانات المناظرة له في الخارج، من خلال ترتيبات دقيقة وعملية.
    La Agencia Espacial Israelí ha suscrito acuerdos de cooperación con agencias homólogas de varios países y sigue ampliando sus vínculos con asociados internacionales. UN وقامت وكالة الفضاء الإسرائيلية بتوقيع اتفاقات تعاون مع الوكالات الشقيقة في مختلف البلدان واستمرت في توسيع الروابط مع الشركاء الدوليين.
    Esta categoría abarca giras de estudios, que son visitas de personas escogidas a instituciones homólogas, generalmente con sede en otros países, para observar actividades y aprender del intercambio de experiencias; UN وتشمل هذه الفئة جولات دراسية هي بمثابة زيارات يقوم بها أفراد مختارون إلى مؤسسات نظيرة تقع في بلدان أخرى عادة لمراقبة أنشطة والتعلم من تبادل الخبرات؛
    Casi todas ellas recibieron el apoyo de sus homólogas nacionales en la sociedad civil haitiana. UN ولقيت هذه المنظمات كلها تقريباً الدعم من المنظمات الوطنية النظيرة الداخلة في إطار مجتمع هايتي المدني.
    Mantenimiento de relaciones con las oficinas gubernamentales homólogas y con organizaciones no gubernamentales sobre Derechos Humanos; UN إقامة علاقات مع المكاتب الحكومية النظيرة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛
    Comprensión más clara del papel que juega la industrialización en la expansión de las capacidades productivas sostenibles según evaluaciones de organizaciones homólogas y de particulares. UN :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة وفقا لتقييمه من جانب المنظمات النظيرة والأفراد.
    Comprensión más clara del papel que juega la industrialización en la expansión de las capacidades productivas sostenibles según evaluaciones de organizaciones homólogas y de particulares. UN :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة وفقا لتقييمه من جانب المنظمات النظيرة والأفراد.
    Esos grupos temáticos se mantendrán hasta finales de 2012, y al mismo tiempo el apoyo hasta ahora prestado a los grupos temáticos se reencauzará hacia las instituciones homólogas haitianas. UN وسيتم الإبقاء على هذه المجموعات حتى نهاية عام 2012، بينما سيعاد توجيه الدعم من المجموعات إلى المؤسسات الهايتية النظيرة.
    :: Comprensión más clara del papel de la industrialización en la expansión de las capacidades productivas sostenibles según evaluaciones de organizaciones homólogas y de particulares. UN :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة، حسبما تُقيِّمه المنظمات النظيرة والأفراد.
    En cuanto a la prevención del blanqueo de dinero, el Ministerio de Hacienda ha intensificado sus contactos con instituciones homólogas de otros países y con organizaciones internacionales. UN وفي إطار جهود منع غسل الأموال، تكثف وزارة المالية اتصالاتها بالمؤسسات الأجنبية المناظرة وبالمنظمات الدولية.
    Ello debería ser asimismo aplicable a las dependencias financiadas con cargo a la cuenta de apoyo y a sus entidades homólogas de las misiones. UN وينبغي أن يشمل ذلك الوحدات التي تمول من حساب الدعم والوحدات التشغيلية المناظرة لها في البعثات.
    En todo momento han cooperado con instituciones homólogas del exterior en la prevención de esas actividades y la lucha contra ellas. UN وهذه الإدارات تتعاون بشكل متواصل مع الجهات المناظرة لها خارج المنطقة لمنع هذه الأنشطة ومكافحتها.
    Las oficinas regionales realizarán sus operaciones, de ser posible, dentro del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, unidas en la acción con sus homólogas de los demás organismos del sistema. UN وستعمل المكاتب الإقليمية، حيثما أمكن، ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتوحيد أدائها مع الوكالات الشقيقة.
    La Rainforest Foundation del Reino Unido es un órgano autónomo con organizaciones homólogas en los Estados Unidos de América, Noruega, Austria y el Japón. UN والمؤسسة هيئة مستقلة مع المنظمات " الشقيقة " في الولايات المتحدة الأمريكية والنرويج والنمسا واليابان. الجزء الثاني
    Todas las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja están comprometidas, junto con la Federación Internacional, con los principios fundamentales del Movimiento y el apoyo a las organizaciones homólogas que se ocupan de las crisis en sus países de manera neutral e imparcial. UN وتلتزم كل جمعية وطنية تابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر مع الاتحاد الدولي بالمبادئ الأساسية للحركة وبدعم المنظمات الشقيقة التي تعالج الأزمات في بلدانها بحياد ونزاهة.
    La Policía Nacional ha sucrito además, acuerdos de cooperación con más de 50 instituciones homólogas en el mundo. UN كما أبرمت الشرطة الوطنية اتفاقات تعاون مع أكثر من50 هيئة نظيرة في العالم.
    La existencia de una institución coordinadora a nivel nacional, con instituciones homólogas descentralizadas, facilita la adopción de decisiones, en particular la rápida aprobación de proyectos que caracteriza el enfoque " de ventanilla única " . UN ووجود مركز تنسيق بين المؤسسات على الصعيد الوطني، إلى جانب نظراء له على الأصعدة اللامركزية، يساعد على اتخاذ القرارات، بما في ذلك التعجيل بإجازة المشاريع الذي يلازم النهج الأحادي البعد.
    Israel firmó oficialmente acuerdos de cooperación con agencias homólogas de Estados Unidos de América, Francia, Canadá, Alemania, la Federación de Rusia, la India, Ucrania y los Países Bajos y espera con interés firmar acuerdos similares en el futuro cercano con agencias de Chile, el Brasil y la República de Corea. UN ووقعت رسميا اتفاقات تعاون مع وكالات شقيقة من الولايات المتحدة الأمريكية، وفرنسا، وكندا، وألمانيا، والاتحاد الروسي، والهند، وأوكرانيا وهولندا، وتتطلع إلى توقيع اتفاقات مماثلة في المستقبل القريب مع وكالات من شيلي، والبرازيل وجمهورية كوريا.
    Algunas empresas públicas de la región se han reintegrado con sus homólogas de Croacia, que han absorbido a sus empleados. UN وأدمجت بعض الشركات العامة في المنطقة مع نظيراتها الكرواتية، مستوعبة الموظفين الحاليين.
    Las organizaciones intergubernamentales regionales, como el Consejo Internacional para la Exploración del Mar, cumplen una importante función y suelen trabajar en asociación con las entidades homólogas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتضطلع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية مثل المجلس الدولي لاستكشاف البحار بدور مهم، وتقوم في كثير من اﻷحيان بدور الشريك مع نظرائها ذوي الصلة في اﻷمم المتحدة.
    Según los resultados de esa investigación, las mujeres griegas que participaron en el programa tenían básicamente las mismas características que sus homólogas españolas y francesas. UN وطبقا لنتائج هذا البحث، فإن النساء اليونانيات اللائي شاركن في المشروع كن يتصفن أساسا بنفس الخصائص التي اتصفت بها نظيراتهن الفرنسيات والإسبانيات.
    Asimismo, el artista invitado tiene la obligación de compartir escenario con artistas nacionales; de no querer compartir escenario, debe pagar el 1% más del valor del contrato a las Asociaciones homólogas. UN وبالمثل يلتزم الضيوف من الفنانين بتقاسم خشبة المسرح مع الفنانين الوطنيين؛ وإن لم يرغبوا في تقاسم خشبة المسرح، عليهم سداد 1 في المائة من قيمة عقدهم إلى الجمعيات المسجلة.
    Las principales entidades homólogas para las actividades de desarrollo son los ministerios, municipalidades, concejos de aldea y organizaciones de la sociedad civil en Palestina. UN ووفقا للولاية الواردة في إطار عمل البرنامج، يتمثل نظراء البرنامج الرئيسيون في الوزارات والمجالس البلدية والقروية ومنظمات المجتمع المدني الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus