"hombres y mujeres en la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرجل والمرأة في المجتمع
        
    • الرجال والنساء في المجتمع
        
    • المرأة والرجل في المجتمع
        
    • النساء والرجال في المجتمع
        
    • الرجل والمرأة في مجتمع
        
    • الرجال والنساء في مجتمع
        
    • بالمرأة والرجل في المجتمع
        
    Las actitudes estereotipadas y los prejuicios relativos a las funciones de hombres y mujeres en la sociedad son barreras que se oponen al adelanto de la mujer en todo el mundo. UN وختم كلمته قائلا إنه يعتبر المواقف النمطية وأوجه التعصب التي تصور دوري الرجل والمرأة في المجتمع عوائق أمام النهوض بالمرأة في كافة أرجاء العالم.
    La aceleración de la aplicación de las Estrategias está estrechamente vinculada a una nueva concepción del papel que deben desempeñar hombres y mujeres en la sociedad. UN وأشار إلى الصلة الوثيقة القائمة بين حفز تنفيذ الاستراتيجيات والمفهوم الجديد لﻷدوار التي سيضطلع بها الرجل والمرأة في المجتمع.
    Se señaló que las relaciones en el seno de las familias debían constituir el fundamento de la igualdad entre hombres y mujeres en la sociedad en términos generales y que el Año debía propiciar esa posibilidad. UN وذكر في هذا الصدد، أن العلاقات في اطار اﻷسرة ينبغي أن توفر اﻷساس اللازم للمساواة بين الرجال والنساء في المجتمع بصورة عامة، وينبغي تنشيط هذه الامكانية من خلال السنة الدولية.
    Las consecuencias de la globalización y la liberalización del comercio para la igualdad de género merecía especial atención puesto que esos factores solían contribuir a las desigualdades de género entre hombres y mujeres en la sociedad desde el punto de vista del acceso a los recursos, al poder y a la adopción de decisiones. UN وقالت إن ما يترتب على عملية العولمة وتحرير التجارة من آثار من حيث المساواة بين الجنسين هو أمر يستحق اهتماماً خاصاً لأن هذه العوامل كثيراً ما تسهم في حدوث تفاوتات بين الرجال والنساء في المجتمع من حيث إمكانية الحصول على الموارد وممارسة السلطة واتخاذ القرارات.
    El Consejo también supervisa y promueve la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en la sociedad. UN ويتولى المجلس أيضا مراقبة وتشجيع تكافؤ الفرصة بين المرأة والرجل في المجتمع.
    Las actitudes y los estereotipos tradicionales relativos al papel que desempeñan hombres y mujeres en la sociedad han otorgado a los hombres el control sobre la tierra. UN وأدت المواقف والقوالب التقليدية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع إلى منح الرجل السيطرة على الأرض.
    Solicita más información acerca de la división entre hombres y mujeres en la sociedad y de las distinciones existentes entre las mujeres en función de la posición social de sus maridos. UN وطلبت مزيدا من التوضيحات عن التقسيمات بين النساء والرجال في المجتمع والتمييز بين النساء على أساس الوضع القانوني لأزواجهن.
    Expresa también su preocupación por la desigualdad de facto entre hombres y mujeres en la sociedad nepalesa, pese a las garantías legislativas de igualdad. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء عدم المساواة القائم بحكم الأمر الواقع بين الرجل والمرأة في مجتمع نيبال، على الرغم من وجود ضمانات تشريعية لكفالة المساواة.
    La igualdad entre los sexos en general sirve para promover el respeto a los derechos humanos, reducir la pobreza y crear un sistema democrático que atienda las necesidades de hombres y mujeres en la sociedad. UN والمساواة بين الجنسين بصفة عامة وسيلة لتعزيز حقوق اﻹنسان، وتقليص الفقر، وإيجاد نظام ديمقراطي يلبي احتياجات كل من الرجل والمرأة في المجتمع.
    En la sección III del Plan de Acción se presenta el conjunto de medidas destinadas a revisar los programas de estudios con el fin de eliminar los estereotipos de género existentes en relación con las funciones sociales de hombres y mujeres en la sociedad. UN ويشتمل الفرع الثالث من الخطة على مجموعة تدابير لتنقيح برامج الدراسة الرامية إلى تعديل القوالب الجنسانية من ناحية دور كل من الرجل والمرأة في المجتمع.
    Por falta de recursos no ha logrado hacer una evaluación de todas las medidas pero se han realizado Campañas de Sensibilización que contribuyen a la disminución de la persistencia de los estereotipos sobre los papeles que desempeñan hombres y mujeres en la sociedad. UN نظرا للنقص في الموارد، لم نتمكن من إجراء تقييم لجميع التدابير، ولكن أجريت حملات للتوعية تساعد على الحد من استمرار القوالب النمطية فيما يتعلق بأدوار الرجل والمرأة في المجتمع.
    En 2001, el CESCR expresó su preocupación por la desigualdad de hecho y de derecho que existía entre hombres y mujeres en la sociedad del Senegal. UN وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها بشأن انعدام المساواة قانوناً وفعلاً بين الرجل والمرأة في المجتمع السنغالي.
    Al mismo tiempo, también es necesario que los hombres se reeduquen y asuman seriamente sus responsabilidades sociales y familiares, incluyendo su comportamiento sexual y reproductivo, ya que la habilitación de la mujer no puede lograrse sin la participación conjunta y en pie de igualdad de hombres y mujeres en la sociedad. UN وفي الوقت ذاته، ربما تقوم الحاجة الى أن يعيد الرجال تثقيف أنفسهم فينظروا بعين الجد الى مسؤولياتهم الاجتماعية واﻷسرية، بما في ذلك سلوكهم الجنسي والانجابي، ﻷن تمكين المرأة لا يمكن أن يتحقق دون مشاركة الرجل والمرأة في المجتمع على قدم المساواة.
    39. El Sr. ANDO declara que ciertas partes del informe que versan sobre los artículos 3 y 23 del Pacto, le hacen albergar dudas sobre si las diferencias entre hombres y mujeres en la sociedad brasileña obedecen realmente a la legislación o sólo existen de facto. UN ٩٣- وقال السيد آندو إن أجزاء التقرير المتعلقة بالمادتين ٣ و٣٢ من العهد تركت لديه شكوكاً فيما إذا كان التمييز بين الرجل والمرأة في المجتمع البرازيلي أمر يكرسه القانون أم أنه موجود فعلياً فحسب.
    Una de las principales barreras que impide el logro de ese objetivo es la continuada percepción estereotipada de las funciones de hombres y mujeres en la sociedad. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق هذا الهدف استمرار التصور القائم على القوالب النمطية لأدوار الرجال والنساء في المجتمع.
    Ellos analizan la imagen de la mujer y el hombre que se difunde en los medios de comunicación y la evolución de las funciones de hombres y mujeres en la sociedad moderna; cooperan también en la organización de cursos de capacitación para oficiales de policía, funcionarios públicos y personal municipal sobre la cuestión de la igualdad de género. UN ويقومون بتحليل صورة المرأة والرجل المقدّمة في وسائل الإعلام الجماهيرية إضافة إلى التطورات التي تطرأ على دور الرجال والنساء في المجتمع الحديث، كما يتعاونون على تنظيم دورات التدريب لضباط الشرطة وموظفي السلطات العامة والمحلية بشأن مسألة مساواة الجنسين.
    8. El Comité encomia los esfuerzos realizados por el Estado parte para reducir la pobreza y promover las zonas menos favorecidas de Túnez, luchar contra el analfabetismo y garantizar la igualdad de hombres y mujeres en la sociedad tunecina. UN 8- وتُشيد اللجنة باستمرار الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل الحدّ من الفقر والنهوض بالمناطق المحرومة في تونس ومحاربة الأمية وضمان المساواة بين الرجال والنساء في المجتمع التونسي.
    Su finalidad es promover la igualdad de derechos, oportunidades, las libertades y responsabilidades de hombres y mujeres en la sociedad. UN وتهدف إلى تعزيز حقوق المساواة والفرص والحريات والمسؤوليات لكل من المرأة والرجل في المجتمع.
    La distribución equitativa del poder entre hombres y mujeres en la sociedad en general es la clave fundamental del éxito en toda labor de promoción de la igualdad y un beneficio para la sociedad en su conjunto. UN فالتساوي في تشاطر السلطة بين المرأة والرجل في المجتمع هو المفتاح اﻷساسي لنجاح أي عمل للنهوض بالمساواة، كما أنه ينفع المجتمع بأسره.
    Otro reflejo de una actividad básica de la Unión Interparlamentaria fue la decisión que se adoptó en la reunión de Windhoek para promover la democracia representativa mediante una mayor coparticipación de hombres y mujeres en la sociedad, en general, y en la vida política, en particular. UN وثمة قرار آخر اتخذ في اجتماع ويندهوك يجسد النشاط الجوهري الذي يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز الديمقراطية النيابية من خلال شراكة أكبر بين النساء والرجال في المجتمع بعامة، وفي الحياة السياسية بخاصة.
    En términos concretos, se han tomado las medidas que se enumeran a continuación con el fin de incrementar la posibilidad de que las mujeres lao gocen de sus derechos y luchar contra los estereotipos de hombres y mujeres en la sociedad lao: UN وبشكل محدد، جرى اتخاذ التدابير التالية لزيادة إمكانيات تمتع نساء لاو بحقوقهن ومكافحة تنميط أدوار الرجل والمرأة في مجتمع لاو:
    27 La Agenda de Solidaridad Digital tiene por objeto fijar las condiciones necesarias para movilizar los recursos humanos, financieros y tecnológicos que permitan incluir a todos los hombres y mujeres en la sociedad de la Información emergente. UN 27 - يهدف جدول أعمال التضامن الرقمي إلى إيجاد الظروف المؤدية إلى تعبئة الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية من أجل استيعاب جميع الرجال والنساء في مجتمع المعلومات الناشئ.
    Al Comité le preocupa también que, debido a las funciones que tradicionalmente desempeñan hombres y mujeres en la sociedad jordana, la educación de las niñas no se percibe como una inversión tan valiosa como la de los niños. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تعليم الفتيات لا يعتبر استثماراً مجدياً خلافاً لتعليم الأولاد، وذلك بسبب الأدوار التقليدية المنوطة بالمرأة والرجل في المجتمع الأردني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus