La Comisión expresó también su honda preocupación por la ofensiva lanzada contra la Unión Nacional Karen, los estudiantes activistas de Myanmar y otros grupos de la oposición política. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الهجوم على اتحاد كارن الوطني، والمناضلين من الطلبة القادمين من بورما وغيرهم من المنتمين إلى المعارضة السياسية. |
Expresó honda preocupación por la situación actual en Malí. | UN | وأعربت عن قلقها البالغ إزاء الحالة الراهنة في مالي. |
Subrayó igualmente que varios órganos de las Naciones Unidas, entre los que destacaban la Comisión de Derechos Humanos, la Subcomisión y el Comité de los Derechos del Niño habían exteriorizado su honda preocupación por la situación de los menores privados de libertad. | UN | وأكد أن هيئات مختلفة من هيئات اﻷمم المتحدة، وبخاصة لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية ولجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها البالغ إزاء حالة اﻷطفال المحرومين من حريتهم. |
Después de haber manifestado su honda preocupación por la continuación de las actividades delictivas del LRA y los efectos devastadores que ocasionaban a las poblaciones locales y a la estabilidad y la seguridad de la región, el Consejo destacó la necesidad de que los países afectados dieran continuidad a sus esfuerzos. | UN | وإذ عبر عن قلقه العميق إزاء تواصل الأنشطة الإجرامية لجيش الرب للمقاومة وآثارها الوخيمة على السكان المحليين وعلى أمن المنطقة واستقرارها، أكد المجلس على ضرورة مثابرة الدول المتضررة في جهودها. |
El Comité expresa su honda preocupación por la insuficiencia de las medidas que se adoptan para combatir este problema. | UN | كما تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم ملاءمة التدابير التي تتخذ للقضاء على هذه المشكلة. |
24. El Comité expresa honda preocupación por la información de que las cárceles no son aptas para mujeres y de que no hay funcionarias de prisiones en las cárceles de mujeres, con la excepción de la de Hajjah, ni atención específica de la salud de las reclusas, incluidas las embarazadas y sus hijos. | UN | 24- تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما وردها من معلومات تفيد أن ظروف احتجاز النساء سيئة للغاية، وأنه لا يوجد حارسات في السجون الخاصة بالنساء، عدا في سجن حجّة، وأن نزيلات السجون اليمنية، بمن فيهن الحوامل، وأطفالهن لا يحصلون على الرعاية الصحية. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal internacional en Haití. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين في هايتي. |
Expresaron su honda preocupación por la situación humanitaria en Sierra Leona. | UN | وأعربوا عن القلق العميق إزاء الحالة الإنسانية في سيراليون. |
Reiteraron su honda preocupación por la situación de Somalia y los enormes padecimientos humanos que ella provoca. | UN | وكرروا الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء الحالة في الصومال والمعاناة الإنسانية الهائلة التي تنجم عنها. |
El Comité expresó su honda preocupación por la persistencia de las tensiones y por los incidentes que se estaban produciendo en la frontera entre la República Democrática del Congo y la República de Rwanda. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها العميق بسبب استمرار التوتر والحوادث على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا. |
46. El Comité ha expresado honda preocupación por la situación de los niños que viven en zonas afectadas por conflictos armados. | UN | 46- أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة. |
El Grupo ha expresado su honda preocupación por la tendencia de los países desarrollados a adoptar decisiones que afectan a la economía mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas y sin tener plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وقد أعربت المجموعة عن قلقها البالغ إزاء نزوع البلدان المتقدمة إلى اتخاذ قرارات تؤثر في الاقتصاد العالمي خارج الإطار المتعدد الأطراف لمنظومة الأمم المتحدة ودون مراعاة تامة لمصالح البلدان النامية؛ |
El Grupo ha expresado su honda preocupación por la tendencia de los países desarrollados a adoptar decisiones que afectan a la economía mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas y sin tener plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وقد أعربت المجموعة عن قلقها البالغ إزاء نزوع البلدان المتقدمة إلى اتخاذ قرارات تؤثر في الاقتصاد العالمي خارج الإطار المتعدد الأطراف لمنظومة الأمم المتحدة ودون مراعاة تامة لمصالح البلدان النامية. |
El Grupo ha expresado su honda preocupación por la tendencia de los países desarrollados a adoptar decisiones que afectan a la economía mundial fuera del marco multilateral del sistema de las Naciones Unidas y sin tener plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وقد أعربت المجموعة عن قلقها البالغ إزاء نزوع البلدان المتقدمة إلى اتخاذ قرارات تؤثر في الاقتصاد العالمي خارج الإطار المتعدد الأطراف لمنظومة الأمم المتحدة ودون مراعاة تامة لمصالح البلدان النامية؛ |
El Grupo de la OCI reitera su honda preocupación por la naturaleza y el objetivo de los trabajos arqueológicos israelíes en Haram al-Sharif, que podrían alterar el extraordinario valor cultural universal de ese emplazamiento y de la ciudad vieja de Jerusalén. | UN | وتكرر مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي تأكيد قلقها البالغ إزاء طبيعة وهدف أعمال التنقيب عن الآثار التي تقوم بها إسرائيل في الحرم الشريف، والتي من شأنها المساس بالقيمة الثقافية العالمية المتميزة للحرم الشريف، ومدينة القدس القديمة. |
32. El Comité reitera su honda preocupación por la situación de las violaciones del derecho a la vida de los niños, particularmente en el contexto del conflicto armado interno. | UN | 32- تكرر اللجنة قلقها البالغ إزاء أنماط انتهاكات حق الطفل في الحياة بما في ذلك في سياق النزاع المسلح الداخلي. |
Los Estados miembros expresan su honda preocupación por la situación en el Oriente Medio y el norte de África y confían sinceramente en que estas regiones logren la paz, la estabilidad, la prosperidad y el progreso. | UN | وتعرب الدول الأعضاء عن قلقها البالغ إزاء الوضع في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ويحدوها أمل كبير في تحقيق السلام والاستقرار والرخاء والتقدم في هذه المنطقة. |
a) Los participantes en la reunión en la cumbre manifestaron su honda preocupación por la escalada del conflicto; | UN | )أ( أعرب مؤتمر القمة عن قلقه العميق إزاء تصعيد النزاع؛ |
a) Los participantes en la reunión en la cumbre manifestaron su honda preocupación por la escalada del conflicto; | UN | )أ( أعرب مؤتمر القمة عن قلقه العميق إزاء تصعيد النزاع؛ |
El Grupo de Viena expresa su honda preocupación por la continuación de las actividades de enriquecimiento de uranio de la República Islámica del Irán, en contra de lo estipulado en las resoluciones de la Junta del OIEA y del Consejo de Seguridad. | UN | 9 - وتعرب المجموعة عن قلقها الشديد إزاء استمرار جمهورية إيران الإسلامية في القيام بأنشطة تخصيب اليورانيوم في تحد سافر لقرارات مجلس الوكالة ومجلس الأمن. |
24) El Comité expresa honda preocupación por la información de que las cárceles no son aptas para mujeres y de que no hay funcionarias de prisiones en las cárceles de mujeres, con la excepción de la de Hajjah, ni atención específica de la salud de las reclusas, incluidas las embarazadas y sus hijos. | UN | (24) تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما وردها من معلومات تفيد أن ظروف احتجاز النساء سيئة للغاية، وأنه لا يوجد حارسات في السجون الخاصة بالنساء، عدا في سجن حجّة، وأن نزيلات السجون اليمنية، بمن فيهن الحوامل، وأطفالهن لا يحصلون على الرعاية الصحية. |
Los miembros expresaron su honda preocupación por la situación actual y por la falta de progresos en la ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. | UN | وأعرب الأعضاء عن القلق البالغ إزاء الحالة الراهنة وعدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
34. El CRC expresó su honda preocupación por la bajísima edad mínima de responsabilidad penal (7 años) y por las noticias según las cuales menores infractores habían sido condenados a muerte. | UN | 34- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق العميق إزاء السن الدنيا للمسؤولية الجنائية التي تظل منخفضة جداً (7 سنوات) وإزاء التقارير المتعلقة بالحكم بالإعدام على الجناة الأحداث(60). |
Los Ministros expresaron su honda preocupación por la reanudación de los combates en el Afganistán, lo que constituía una amenaza cada vez mayor para la paz y la seguridad de la región. | UN | ١١ - أعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء تجدد القتال في أفغانستان، مما يسبب خطرا متزايدا يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين. |
El Comité manifestó su honda preocupación por la falta de recursos disponibles en el fondo fiduciario destinado a financiar sus actividades extrapresupuestarias. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق لقلة الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني المخصص لتمويل الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |