Los Secretarios han recabado algunos datos útiles sobre la existencia de acuerdos de reparto de honorarios entre algunos abogados defensores y sus clientes. | UN | وقد جمع مسجلا المحكمتين بعض المعلومات المفيدة المتصلة بترتيبات تقاسم الأتعاب بين بعض محاميي الدفاع وموكليهم. |
Investigación de una denuncia de división de honorarios entre abogados de la defensa y detenidos indigentes en los Tribunales Penales Internacionales | UN | 3 - التحقيق في ادعاء تقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المحليين لدى كل من المحكمتين الجنائيتين الدوليتين |
Acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes | UN | آسيا اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين |
Al mismo tiempo, en las recientemente aprobadas enmiendas al Código se introducen disposiciones disciplinarias para sancionar el incumplimiento de las normas de ética profesional y, en particular, el reparto de honorarios entre abogado y cliente. | UN | وفي الوقت نفسه تنص تعديلات أُدخلت في الآونة الأخيرة على المدونة على فرض أحكام تأديبية للمعاقبة على انتهاك قواعد السلوك المهني ولا سيما تقاسم الرسوم بين المحامي وموكله. |
La Unión señala con satisfacción que, siguiendo las recomendaciones del informe sobre la investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna acerca de la división de honorarios entre los abogados de la defensa y los detenidos indigentes, se han tomado medidas para reducir los riesgos de abuso. | UN | ومما يدعو إلى الاغتباط أن نلاحظ، في أعقاب التوصيات الواردة في التقرير الاستقصائي الذي أعده مكتب خدمات المراقبة الداخلية بشأن تقاسم الرسوم بين هيئات الدفاع والمسجونين الفقراء، أنه قد اتخذت تدابير للتقليل من مخاطر الاستغلال. |
En el artículo 5 bis se prohíbe expresamente el reparto de honorarios entre los abogados defensores y sus clientes. | UN | وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين أعضاء فريق الدفاع وعملائهم. |
:: Reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes | UN | :: تقاسم بدل الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين |
El artículo 5 bis prohíbe expresamente el reparto de honorarios entre los miembros de la defensa y los detenidos. | UN | وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين المتهم وفريق الدفاع. |
Investigación de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en los tribunales | UN | تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Sin embargo, la OSSI obtuvo información fidedigna sobre posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre detenidos y algunos abogados defensores asignados actualmente a ambos Tribunales. | UN | بيد أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية اعتبر المعلومات بشأن احتمال وجود ترتيبات متواصلة لتقاسم الأتعاب بين محتجزين ومحامين مختارين منتدبين حاليا للعمل في المحكمتين معلومات جديرة بالثقة. |
En consecuencia, ninguno estaba en condiciones de proporcionar ejemplos concretos de acuerdos posibles o reales de reparto de honorarios entre abogados defensores y sus clientes respectivos. | UN | وبالتالي، لم يتمكن أي منهم من تقديم أمثلة ملموسة لترتيبات فعلية أو محتملة لتقاسم الأتعاب بين محاميي الدفاع وموكل كل منهم. |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Investigación suplementaria de los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en el Tribunal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | متابعة التحقيق في احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Junto al establecimiento de un colegio de abogados internacional se incluyen reformas al código de conducta profesional que, entre otras cosas, prohíbe el reparto de honorarios entre el acusado y su abogado. | UN | وبالاقتران مع إنشاء هيئة دولية أدخلت إصلاحات على ميثاق الشرف المهني الذي يحظر أمورا شتى من بينها تقاسم الأتعاب بين المتهمين ومحاميهم. |
El reparto de honorarios, en el contexto de los Tribunales Internacionales, se refiere a la práctica de dividir los honorarios entre los detenidos y sus abogados defensores. | UN | 41 - يشير تقاسم الأتعاب ، في سياق المحاكم الدولية ، إلي تقاسم الأتعاب بين المحتجزين ومحاميي دفاعهم. |
Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre los posibles acuerdos de reparto de los honorarios entre los abogados defensores y los detenidos indigentes en el Tribunal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن احتمال وجود ترتيبات لتقاسم الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين في المحكمة الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Hay arreglos de división de honorarios entre sospechosos de genocidio que están detenidos y abogados e investigadores de la defensa, lo que hace que las contribuciones financieras que aporta la comunidad internacional para someter a la justicia a los perpetradores de genocidio se utilizan, en lugar de ello, para enriquecer a los criminales y a sus familiares y amigos, y para atizar el conflicto en nuestra región. | UN | وهناك ترتيبات لتقسيم الرسوم بين المشتبه فيهم بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية المحتجزين ومحامي الدفاع والمحققين، مما أسفر عن استخدام المساهمات المالية التي قدمها المجتمع الدولي لإثراء المجرمين وأسرهم وأصدقائهم لتأجيج الصراع في منطقتنا بدلا من تقديم مرتكبي أعمال الإبادة الجماعية إلى العدالة. |
Desde que asumió su cargo en marzo de 2001, el Secretario ha dado prioridad a la reforma del programa de asistencia jurídica y ha tomado medidas sumamente convenientes para evitar los abusos del sistema, en particular el reparto de honorarios entre el acusado y su abogado. | UN | وقد أعطى رئيس قلم المحكمة، منذ تعيينه في شهر آذار/مارس 2001، أولوية لإصلاح برنامج المساعدة القانونية واتخذ خطوات مستصوبة جدا لتجنب إساءة استخدام النظام، وأكثر ما يلاحظ من هذه الإساءة اقتسام الرسوم بين محامي الدفاع والمتهم. |
En un proceso paralelo, en julio de 2002 se modificó el Código de Ética Profesional aplicable a los abogados que comparecen ante el Tribunal. Se introdujeron disposiciones disciplinarias para sancionar el incumplimiento de las normas de ética profesional y, en particular, el reparto de honorarios entre abogado y cliente. | UN | وفي عملية موازية، تم في تموز/يوليه 2002 تعديل مدونة السلوك المهني لمحاميي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة، بحيث أدرجت فيها أحكام تأديبية للمعاقبة على انتهاك قواعد السلوك المهني، ولا سيما تقاسم الرسوم بين المحامي وموكله. |