La mayoría de los servicios de asistencia operan en horario de trabajo normal y no prestan servicios 24 horas al día. | UN | وتعمل معظم مكاتب الخدمات خلال ساعات العمل العادية والخدمات ليست متاحة على مدار الساعة وطيلة أيام الأسبوع. |
El crédito de 196.700 dólares solicitado para sufragar horas extraordinarias y trabajo nocturno se relaciona con la necesidad permanente de servicios de secretaría fuera del horario de trabajo normal y en situaciones de emergencia. | UN | ويتصل اعتماد العمل الاضافي وبدل العمل الليلي الذي يبلغ ٧٠٠ ١٩٦ دولار بالحاجة المستمرة الى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وفي خلال حالات الطوارئ. |
El crédito de 196.700 dólares solicitado para sufragar horas extraordinarias y trabajo nocturno se relaciona con la necesidad permanente de servicios de secretaría fuera del horario de trabajo normal y en situaciones de emergencia. | UN | ويتصل اعتماد العمل الاضافي وبدل العمل الليلي الذي يبلغ ٧٠٠ ١٩٦ دولار بالحاجة المستمرة الى المساعدة بأعمال السكرتارية بعد ساعات العمل العادية وفي خلال حالات الطوارئ. |
La empleada que tenga un hijo lactante y que lo solicite recibirá cada día una hora libre o dos medias horas libres para amamantar a su hijo durante el horario de trabajo normal. | UN | وتمنح أي موظفة أم لطفل رضيع، خلال كل يوم عمل، بناء على طلبها، ساعة أو فترتين قدر كل منهما نصف ساعة ﻹرضاع طفلها أثناء ساعات العمل العادية. |
Si bien el Comité creía que la Corte necesitaría inevitablemente horas extraordinarias en períodos de mayor intensidad de trabajo, recomendó que la Corte estableciera prácticas que aseguraran que el personal se ajustara tanto como fuese posible a su horario de trabajo normal. | UN | ورغم أن اللجنة رأت أن المحكمة سوف تتحمل احتياجات لا يمكن تجنبها فيما يتعلق بالوقت الإضافي في فترات ذروة العمل، فقد أوصت أن تضع ممارسات توظيفية لضمان التزام الموظفين قدر الإمكان بساعات عملهم المعتادة. |
El horario de trabajo de un adolescente es media hora menos que el horario de trabajo normal. | UN | وتكون ساعات العمل للعمال المراهقين أقل بنصف ساعة من ساعات العمل الاعتيادية. |
133. De conformidad con una disposición general de la ley, el horario de trabajo normal no puede ser superior a ocho horas por día o 40 horas por semana. | UN | 133- ووفقا لحكم عام في القانون، يمكن أن تكون ساعات العمل العادية ما أقصاه 8 ساعات يوميا أو 40 ساعة أسبوعيا. |
8. El calendario de sesiones del OSE se basa en la disponibilidad de salas y servicios de conferencias durante el horario de trabajo normal. | UN | ٨- ويستند تحديد الجدول الزمني لاجتماعات الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى توافر تسهيلات خدمة المؤتمرات أثناء ساعات العمل العادية. |
Durante el horario de trabajo normal | UN | خلال ساعات العمل العادية |
Le preocupa que las órdenes de protección no siempre puedan estar disponibles al término del horario de trabajo normal de los funcionarios judiciales y que, con arreglo al dispositivo de protección civil vigente, no todas las víctimas de la violencia en el hogar puedan acogerse a tales órdenes, lo que entraña graves consecuencias para la seguridad personal de las víctimas. | UN | ومما يُقلق اللجنة أنه قد لا يمكن في كل الحالات الحصول على أوامر الحماية بعد ساعات العمل العادية للمسؤولين القضائيين، وأن هذه الأوامر غير متاحة لجميع ضحايا العنف العائلي بموجب قواعد الحماية المدنية المعمول بها حاليا، وهذا أمر له آثار خطيرة على الأمن الشخصي للضحايا. |
Le preocupa que las órdenes de protección no siempre puedan estar disponibles al término del horario de trabajo normal de los funcionarios judiciales y que, con arreglo al dispositivo de protección civil vigente, no todas las víctimas de la violencia en el hogar puedan acogerse a tales órdenes, lo que entraña graves consecuencias para la seguridad personal de las víctimas. | UN | ومما يُقلق اللجنة أنه قد لا يمكن في كل الحالات الحصول على أوامر الحماية بعد ساعات العمل العادية للمسؤولين القضائيين، وأن هذه الأوامر غير متاحة لجميع ضحايا العنف العائلي بموجب قواعد الحماية المدنية المعمول بها حاليا، وهذا أمر له آثار خطيرة على الأمن الشخصي للضحايا. |
horario de trabajo normal | UN | ساعات العمل العادية |
246. En 1983 se enmendó la Ley del entorno de trabajo (1977) para que los empleados tuvieran derecho a reducir sus horario de trabajo normal por razones bien fundadas de bienestar social, en caso de que la reducción pueda organizarse sin demasiados inconvenientes para la empresa. | UN | ٦٤٢- وفي عام ٣٨٩١ عدل قانون بيئة العمل )٧٧٩١( لتمكين العاملين من خفض ساعات العمل العادية ﻷسباب قوية تتصل بالرعاية، إذا تسنى ترتيب أمر هذا الخفض دون عناء كبير للمؤسسة. |
21. La Sra. Buque Armando (Mozambique) dice que los trabajadores están autorizados a asistir a reuniones sindicales siempre que se celebren fuera del horario de trabajo normal. | UN | 21 - السيدة بوك أرماندو (موزامبيق): قالت إنه يُسمح للموظفين حضور اجتماعات النقابات، شريطة أن تعقد تلك الاجتماعات خارج ساعات العمل العادية. |
b) Agua, electricidad, etc. (2.098.400 dólares). Esta cantidad, que representa la parte que corresponde a las Naciones Unidas en virtud de los acuerdos de participación en la financiación de los servicios comunes, está relacionada con los gastos de calefacción, aire acondicionado, electricidad y agua y los gastos de funcionamiento de las estaciones de transferencia utilizadas fuera del horario de trabajo normal de ser necesario. | UN | (ب) المرافق (400 098 2 دولار): يتصل هذا المبلغ بحصة الأمم المتحدة في إطار الترتيبات المشتركة لتقاسم التكاليف وسيغطي تكاليف التدفئة والتبريد والكهرباء والماء وتكاليف تشغيل محطات تحويل المرافق المستخدمة خارج ساعات العمل العادية عند الضرورة. |
Si bien el Comité creía que la Corte necesitaría inevitablemente horas extraordinarias en períodos de mayor intensidad de trabajo, recomendó que la Corte estableciera prácticas que aseguraran que el personal se ajustara tanto como fuese posible a su horario de trabajo normal. | UN | ورغم أن اللجنة رأت أن المحكمة سوف تتحمل احتياجات لا يمكن تجنبها فيما يتعلق بالوقت الإضافي في فترات ذروة العمل، فقد أوصت أن تضع ممارسات توظيفية لضمان التزام الموظفين قدر الإمكان بساعات عملهم المعتادة. |
Su delegación está dispuesta a tomar todas las medidas apropiadas, inclusive a celebrar reuniones fuera del horario de trabajo normal y facilitar reuniones paralelas para que la Comisión complete su programa de trabajo en el plazo previsto. | UN | وأشار إلى أن وفد بلده على استعداد لاتخاذ جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك الاجتماع خارج ساعات العمل الاعتيادية وتيسير إجراء اجتماعات موازية، لكفالة إنجاز اللجنة لبرنامج عملها وفق الجدول الزمني المحدد. |