| El mantenimiento de arsenales nucleares aumenta los peligros de la proliferación nuclear vertical y horizontal y los riesgos de un ataque nuclear accidental o deliberado. | UN | فالاحتفاظ بترسانات نووية يزيد من مخاطر الانتشار النووي الرأسي والأفقي ومن مخاطر حدوث هجوم نووي عرضي أو متعمد. |
| El mantenimiento de arsenales nucleares aumenta los peligros de la proliferación nuclear vertical y horizontal y los riesgos de un ataque nuclear accidental o deliberado. | UN | فالاحتفاظ بترسانات نووية يزيد من مخاطر الانتشار النووي الرأسي والأفقي ومن مخاطر حدوث هجوم نووي عرضي أو متعمد. |
| La limitación del acceso a ese material es la clave para prevenir la proliferación horizontal y vertical. | UN | إن تحديد فرص الوصول الى هذه المواد هو العامل الأساسي لمنع الانتشار الأفقي والرأسي. |
| Apoyamos los esfuerzos dirigidos a prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى منع الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية. |
| 36. El empleo se caracteriza por una segregación horizontal y vertical en función del sexo. | UN | 36- وتتسم سوق العمل بأنها تقوم على الفصل بين الجنسين أفقياً وعمودياً. |
| Análogamente, se necesita asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo puedan diversificar horizontal y verticalmente sus exportaciones. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها. |
| Sírvase brindar más información sobre las medidas adoptadas o previstas en el marco de estos programas y sus posibles efectos en la discriminación laboral horizontal y vertical, y sobre las diferencias de sueldo entre hombres y mujeres. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها في إطار تلك البرامج، وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمالة والفروق في الأجور بين المرأة والرجل. |
| Puede lanzar horizontal y verticalmente, de modo adecuado para los regolitos y los objetivos fluidos. | UN | ويستطيع إطلاق المقذوفات أفقيا وعموديا، مما يلائم الأهداف من الأغلفة الحتاتية والموائع. |
| El TPCE tiene un papel fundamental en la tarea de prevenir la proliferación nuclear, tanto vertical como horizontal, y la producción de nuevas armas. | UN | وتؤدي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا رئيسيا في الحد من الانتشار النووي، الرأسي والأفقي على السواء، وإنتاج أسلحة جديدة. |
| Aunque el Tratado ha desempeñado un papel crucial en lo que respecta a prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares, continúan existiendo alrededor de 26.000 armas nucleares que amenazan la existencia en el planeta. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدة قد أدت دورا حاسما في الحيلولة دون الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية، فإن الأسلحة النووية الباقية التي يبلغ عددها 26 ألفا تهدد وجود الحياة على الكوكب. |
| Debería poner fin a la proliferación, tanto vertical como horizontal, y contribuir al desarme nuclear. | UN | وينبغي أن توقف الانتشار الرأسي والأفقي على حد السواء، وأن تسهم في نزع السلاح النووي. |
| :: La diversificación vertical, horizontal y geográfica de los productos básicos; | UN | - التنويع الرأسي والأفقي والجغرافي للسلع الأساسية؛ |
| Los directivos se habían comprometido explícitamente a aumentar la eficacia y eficiencia de la labor de la secretaría gracias a medidas de reducción de los costos, una programación rigurosa, la capacitación y la mejora de la comunicación horizontal y vertical entre el personal. | UN | وكانت الإدارة ملتزمة صراحة بتعزيز فعالية وكفاءة عمل الأمانة من خلال تدابير للتوفير في التكلفة والبرمجة الدقيقة والتدريب وتحسين التواصل العمودي والأفقي بين الموظفين. |
| La equidad horizontal y vertical sigue ocupando un lugar central en nuestros esfuerzos por apoyar y promover la justicia distributiva. | UN | ويظل الإنصاف الأفقي والرأسي في صميم جهونا الرامية إلى دعم وتعزيز العدالة التوزيعية. |
| El objetivo actual principal del sector agrícola es la diversificación horizontal y vertical de los productos de exportación. | UN | والهدف الرئيسي الراهن في القطاع الزراعي هو التنويع الأفقي والرأسي للمنتجات التصديرية. |
| Se podría lograr mediante la diversificación horizontal y vertical, y añadiendo más valor a las exportaciones. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التنويع الأفقي والعمودي وبزيادة قيمة الصادرات. |
| Hay una gran preocupación mundial acerca de las armas de destrucción masiva, en particular las armas nucleares, y acerca de la proliferación nuclear horizontal y vertical, así como acerca del terrorismo nuclear practicado por entidades no estatales. | UN | وهناك قلق عالمي كبير من أسلحة الدمار الشامل وخاصة الأسلحة النووية، ومن الانتشار النووي أفقياً ورأسياً ومن الإرهاب النووي من جانب أطراف من غير الدول. |
| Los esfuerzos internacionales en la esfera del desarme nuclear general y completo tienen que ser simultáneos al cumplimiento de los objetivos de la no proliferación nuclear, de tipo horizontal y vertical. | UN | وينبغي أن تتزامن الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح النووي العام والكامل مع تحقيق هدف عدم الانتشار النووي أفقياً ورأسياً. |
| Asimismo, la falta de progresos en materia de desarme nuclear no es el único reto que afronta la comunidad internacional, ya que algunos Estados poseedores de armas nucleares hacen proliferar sus armas nucleares horizontal y verticalmente, al seguir concertando acuerdos de intercambio de armas nucleares tanto con Estados no poseedores de armas nucleares como con otros Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عدم إحراز تقدم في نزع السلاح النووي ليس التحدي الوحيد الذي يواجه المجتمع الدولي، إذ إن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تمارس نشر الأسلحة النووية أفقياً ورأسياً باستمرارها في ترتيبات تقاسم الأسلحة النووية سواء مع دول غير حائزة لأسلحة نووية أو مع الدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية. |
| 111. La necesidad de una complementariedad horizontal y de intervenciones operativas integradas dentro del mismo organismo surge también en este contexto. | UN | 111 - وبرزت في هذا السياق أيضاً الحاجة إلى تكامل أفقي وتدخل تنفيذي متكامل في إطار الوكالة نفسها. |
| Es horizontal y estructural, mientras que las demás formas son mucho más circunstanciales. | UN | وقالت إن التمييز ضد المرأة تمييز أفقي وهيكلي بينما تعتمد جميع أشكال التمييز الأخرى اعتمادا أكبر بكثير على الظروف. |
| :: Una medida sobre igualdad de oportunidades que se centre en las necesidades de las mujeres que se reincorporan al mercado de trabajo, que aborde la segregación vertical y horizontal, y promueva a las mujeres en el ámbito de la adopción de decisiones, y los arreglos de trabajo que tengan en cuenta a la familia. | UN | :: اتخاذ تدبير لتكافؤ الفرص يركِّز على احتياجات المرأة العائدة إلى سوق العمل ويعالج التفرقة الرأسية والأفقية ويعزز ترتيبات العمل المؤاتية للأسرة ويشجع مشاركة المرأة في صنع القرار. |
| El mercado de trabajo en Eslovenia está fuertemente compartimentado horizontal y verticalmente. La mujeres trabajan principalmente en el sector público, especialmente en educación, salud y servicios sociales y otras actividades de servicios. | UN | يتميز سوق العمل في سلوفينيا بأنه منفصل بقوة أفقيا ورأسياً إذ تعمل المرأة غالبا في القطاع العام، وبصفة رئيسية في التعليم والخدمة الصحية والاجتماعية وأنشطة أخرى للخدمات. |
| Las irregularidades e insuficiencias en los reglamentos y reglamentaciones, las complicaciones que presenta el sistema de personal, la insuficiente aptitud administrativa y de gestión, la comunicación horizontal y vertical inadecuada y la tendencia a eludir responsabilidades son temas importantes que el Secretario General ha de examinar con carácter de prioridad. | UN | إن أوجه النقص والضعف في القواعد والنظم، وتعقيد نظام الموظفين، وعدم كفاية المهارات في مجالي التنظيم واﻹدارة، وعدم كفاية الاتصالات اﻷفقية والرأسية، والنزوع إلى إغفال المساءلة والمسؤولية تمثل قضايا مهمة يجب أن ينظر فيها اﻷمين العام على سبيل اﻷولوية. |