"horrendos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المروعة
        
    • البشعة
        
    • الشنيعة
        
    • الفظيعة
        
    • البغيضة
        
    • فظيعة
        
    • شنيعة
        
    • مروعة
        
    • الرهيبة
        
    • الشائنة
        
    • المريعة
        
    • الشنعاء
        
    • مريعة
        
    • المقيتة
        
    • فظيعين
        
    La comunidad internacional no debería dejarse paralizar por los horrendos actos del terrorismo. UN وينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي لهذه الأعمال الإرهابية المروعة بشل حركته.
    El creciente flujo de refugiados y los horrendos sufrimientos humanos causados por los conflictos armados deben aliviarse sin demora. UN ودعوا الى وجوب الحد بصفة عاجلة من التدفق المتزايد للاجئين والمعاناة اﻹنسانية المروعة التي تسببها المنازعات المسلحة.
    Los crímenes horrendos y la agresión brutal contra la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, es indiscutiblemente una de las peores tragedias humanas en la historia contemporánea. UN ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر.
    Las personas que han perpetrado crímenes han horrendos deben ser llevadas ante la justicia, independientemente de su nacionalidad. UN وينبغي أن يقدم مرتكبو الجرائم الشنيعة للمحاكمة بصرف النظر عن جنسيتهم.
    Las Naciones Unidas pueden y deben hacer más para detener estos horrendos abusos. UN ويمكن لﻷمم المتحدة، بل ويجب عليها، أن تضطلع بالمزيد من الجهود لوقف هذه الانتهاكات الفظيعة.
    Será difícil lograr la reconciliación nacional y un diálogo político significativo si no se observa que está haciendo justicia en relación con los horrendos acontecimientos del verano de 1994. UN وسيكون من العسير تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حوار سياسي ملموس ما لم تأخذ العدالة مجراها في أعقاب اﻷحداث المروعة التي وقعت في صيف عام ١٩٩٤.
    Tuvimos muy presente la lenta respuesta de la comunidad internacional frente a los horrendos y sumamente inquietantes acontecimientos que tuvieron lugar en Rwanda. UN ولم يفارق أذهاننا قط رد فعل المجتمع الدولي البطيء لﻷحداث المروعة والمحزنة جدا التي وقعت في رواندا.
    Pese a la ocupación militar injusta e ilegal, pese a los horrendos crímenes perpetrados contra nuestro pueblo, Xanana Gusmão ha ofrecido reiteradas veces la rama de olivo del diálogo y la paz. UN وبالرغم من الاحتلال العسكري الجائر وغير الشرعي، وبالرغم من الجرائم المروعة المرتبكة ضد شعبنا، فقد قدم زنانا غوسماو، المرة تلو المرة، غصن الزيتون، غصن زيتون الحوار والسلام.
    La comunidad internacional no puede, bajo ninguna circunstancia, olvidar ni perdonar sus horrendos crímenes. UN إن جرائمهم المروعة لا يمكن أن تنسى أو تغتفر تحت أي ظرف كان من قبل المجتمع الدولي.
    Ciertos crímenes horrendos no deben permanecer impunes. UN وبعض الجرائم البشعة لا ينبغــي أن تمضــي دون عقــاب.
    Quienes han perpetrado estos horrendos crímenes no deben escapar a la justicia si se pretende que fructifiquen los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar el flagelo del terrorismo. UN ويجب أن لا يفلت مرتكبو هذه الجرائم البشعة من العدالة إذا أريد النجاح لجهود المجتمع الدولي لاستئصال بلاء اﻹرهاب.
    Tengo la profunda convicción de que estos crímenes horrendos no pueden quedar a salvo de la investigación, el proceso y el castigo. UN واعتقادي الراسخ أن هذه الجرائم البشعة يجب ألا تظل بدون تحقيق فيها، وبدون متابعة لمرتكبيها ومعاقبتهم.
    La experiencia de Etiopía demuestra la eficacia de las jurisdicciones nacionales para enjuiciar a los autores de crímenes horrendos ante la sociedad contra la cual los perpetraron. UN وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه.
    El Consejo de Seguridad expresó su firme esperanza de que se haría comparecer ante la justicia a los responsables de esos horrendos crímenes. UN وأعرب مجلس الأمن عن أمله القوي في العمل على مثول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    Como lo ha demostrado la historia del siglo XX, los horrendos delitos de genocidio tienen lugar cuando prevalece la impunidad. UN وكما أثبت تاريخ القرن العشرين، تقع جرائم الإبادة الجماعية الفظيعة عندما يسود الإفلات من العقاب.
    Nuestro apoyo se basa en nuestra firme creencia de que para que podamos vivir en un mundo en el que prevalezcan la justicia y el derecho internacional debe ponerse fin de inmediato a la impunidad de que gozan quienes cometen crímenes horrendos de lesa humanidad. UN وينبثق تأييدنا هذا من إيماننا الراسخ بأنه إذا أريد لنا أن نعيش في عالم تسوده العدالة والقانون الدولي، فلا بد من أن تنتهي على الفور فرص الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم البغيضة ضد الإنسانية.
    Hay en nuestro pasado reciente crímenes impunes y horrendos, que no claman por venganza, pero sí por justicia. UN إن ماضينا القريب موصوم بجرائم فظيعة لم يُعاقب مقترفوها، والتي لا تقتضي الانتقام بل العدالة.
    La OSSI reconoce que pueden aumentar los incidentes horrendos a pesar de que una misión despliegue todos los esfuerzos posibles. UN ويقر المكتب بأن وقوع حوادث شنيعة قد يزداد على الرغم من أفضل الجهود الناجحة التي تبذلها البعثة.
    Como ocurre en todas las guerras civiles, todas las partes en el conflicto han cometido horrendos crímenes y atrocidades. UN وكما هو الحال في كافة الحروب اﻷهلية، فإن جميع أطراف النزاع ترتكب جرائم مروعة وأعمالا وحشية.
    Muchas de las víctimas de esos actos horrendos han sido mujeres, niños y ancianos. UN وقد كان الكثير من ضحايا هذه الأعمال الرهيبة من النساء والأطفال والشيوخ.
    Aquellos horrendos actos a los que me refiero fueron condenados unánimemente. UN والأعمال الشائنة التي أشير إليها أُدينت بالإجماع.
    Indica que la comunidad internacional ya no está dispuesta a tolerar ni a presenciar la comisión de crímenes horrendos. UN وقال إن الرسالة التي يعلنها النظام اﻷساسي هي أن المجتمع الدولي لن يقف بعد اﻵن مكتوف اﻷيدي إزاء ارتكاب الجرائم المريعة.
    Obrando así, la comunidad internacional mostraría un pleno respeto de la dignidad humana y evitaría toda complicidad con los autores de crímenes horrendos dondequiera que se cometan. UN وسيُظهر المجتمع الدولي بذلك احترامه الكامل لكرامة اﻹنسان، ويتجنب أي تواطؤ مع المسؤولين عن هذه الجرائم الشنعاء أينما ارتُكبت.
    Sólo entonces podremos abrigar la esperanza de crear un mundo en el que no haya más actos horrendos de violencia, de agresión extrema y de terrorismo. UN وحينئذ فقط يمكننا أن نأمل في إيجاد عالم لن تحدث فيه أعمال إرهاب مريعة أو عدوانية أو إرهاب متطرفين.
    La comunidad internacional afronta la responsabilidad general y el gran desafío de responder con firmeza a todos los fenómenos horrendos que menoscaban la coexistencia. Debe formular políticas y planteamientos que garanticen el cumplimiento de los pactos y los tratados y que releguen esta parte oscura de la historia humana al pasado sombrío y doloroso, en vez de permitir que siga amenazando nuestro presente y futuro. UN إن المجتمع الدولي يواجه مسؤولية شاملة وتحديا كبيرا للتصدي بكل حزم لكل الظواهر المقيتة التي تمس التعايش المشترك، ووضع السياسات والتوجهات بل ورعاية وضمان الالتزام بالمواثيق والمعاهدات التي تجعل هذا الجانب المظلم من تاريخ الإنسانية جزءاً من الماضي المؤلم، بدلا من استمراره يهدد حاضرنا ومستقبلنا.
    Son horrendos. Son grises con grandes ojos negros. Open Subtitles إنهم فظيعين لونهم ضارب للرمادي بعيون سوداء كبيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus